What's new

Whatever

جو لوگ ایمان لائے اور ان کے دل اﷲ کے ذکر سے مطمئن ہوتے ہیں، جان لو کہ اﷲ ہی کے ذکر سے دلوں کو اطمینان نصیب ہوتا ہے
 
waah wah wa... to sunao na taza kalaam.. sher zarra pharakta hua hona chaheay aur 'poochhal' wala hona chaheay, kuggo :-)

Tou shair arz hai ...

Tm kia jaano ishq kia hai
.
.
.
Tm kia jaano Ishq kia hai
.
.
Mujhey khud nahi pta kia hai ... :lol:

yeh lo yeh abi abi bnaaya hai

Pathron sey bigarney waaley sanam..
Ranjishon sey bikhar bi saktey hain

Jaan laiva, hasseen aur khush numa Manzar
Aaj zinda hain tou kal dhal bi saktey hain

Bs muhabbat ki ik nazar ho agar
Tou yeh bandey badal bi saktey hain...


Kaisi lagi ??
 

Moomal Rano – Fakir Juman Shah, Coke Studio

O mian, Allah mian…

O God, my Lord

(repeat)

Russ ma russan ghoryo

Even if you are upset with me, I am still willing to lay down my life for you

Chudd raana raida-ee

My lord, speak to me once again

Lapay tij latif chay, kamil khachaie

My lord, forgive your Latif for all his faults and mistakes

Oooooo kar maaf madai

Forgive all the mistakes

Ta sodha sukhiyani theeyaanm mian

I will only be at peace when my Lord will reciprocate my love

O Allah, kar maaf madai

My lord, forgive all my faults

Waee (Vai)

Ao rana ruh raat tunjhi chaangul khay chandan chariyaan

My lord, stay with me tonight and I’ll make sure that the Beast (camel) you ride is taken care of as well

Raatiyaan deehaan rooh-a mein tann tunhinjhi taat

My lips move all the time remembering you, be it day or night

Waithi nit niharyaan

I sit, gazing into the distance waiting for your return

Acheen jay pirbhaat

Waiting till the wee hours of the morning

Mookhay aeen mehndra waee tuhjhi waat

It is only the song of your remembrance (waee) that I have on my lips, my Lord

Adyun, Abdul Latif chaee daatar deedum daat

O sisters, the Lord will be forgiving and will shower his blessings on Latif

(Lyrics and translation by Mohammad Qasim Maka, professor and director Institute of Sindhology)
 
Last edited by a moderator:
Back
Top Bottom