What's new

Traditional chinese costume . We eliminate your misunderstanding of Chinese costume and hairstyle.

You act like a kid in kindergarten, I wonder if you have graduated from there.
I was talking with Mr.sahaliyan, not you. Would you mind not to interrupt our conversation which you can't even understand, please.

Unfortunately to you Qipao and Magua are both Han Chinese traditional clothing.




Oh great another worshiper of Wikipedia.
at least it tells the truth , but you, just bullshit
 
The meaning of word 中国 changed all the times,however those three kingdoms broken from the Han dynasty,so they were both Chinese in my opinion

Indeed, but as I said: 中國人一詞並不是漢族人的"專利",從來都不是.
 
i know why you against china, so stupid who tells you we stop others wear manchu clothing?
I'm against China because I don't agree with your Han Chauvinism?:cheesy:

Put your actions where your mouth is,show me the edict that banned all Hanfu.

Han Chinese can wear whatever they want,including Manchu derived clothing.
 
This paragraph isn't a source...

Show me the edict that was issued.

You don't seem to understand that the Shunzhi edict of 1645 banned Ming era Guanfu not all Hanfu.

Japanese books about 剃发易服
図書カード:No.4271
作品名: 支那人弁髪の歴史
作品名読み: しなじんべんぱつのれきし
著者名: 桑原 隲蔵 
 
Indeed, but I have said: 中國人一詞並不是漢族人的"專利",從來都不是.
I agree with this,but the Jurchen-Manchus were not Chinese before 1644
Liao and Jin dynasty were Chinese dynasties,but Tibetan empire,Nanzhao Kingdom,Dali Kingdom,the Qara Khanate weren't
 
Japanese books about 剃发易服
図書カード:No.4271
作品名: 支那人弁髪の歴史
作品名読み: しなじんべんぱつのれきし
著者名: 桑原 隲蔵 
Give me the quote not the book name.

You boasted how you would give me plenty of quotes,now is your time to shine.
 
at least it tells the truth , but you, just bullshit
It's quite pointless to argue with some people here. Just focus on your original subject.

Click their portraits then click ignore. That's what I do to people who use personal attacks.
 
I agree with this,but the Jurchen-Manchus were not Chinese before 1644
Liao and Jin dynasty were Chinese dynasties,but Tibetan empire,Nanzhao Kingdom,Dali Kingdom,the Qara Khanate weren't
Explain where 龙虎将军宝剑 came from and it's meaning please.
 
I'm against China because I don't agree with your Han Chauvinism?:cheesy:

Put your actions where your mouth is,show me the edict that banned all Hanfu.

Han Chinese can wear whatever they want,including Manchu derived clothing.
明一代は中國主義の發揮された時代で、その二百八十年の間、漢人は皆蓄髮した。されど明が滅んで清朝となると、復た又辮髮が行はれて來た。清朝の辮髮に就いては、吾が輩は極めて簡單ながら、昨年一月の『大阪朝日新聞』紙上に紹介したことがある。清の太祖・太宗時代から、遼東方面に於て投降して來た漢人には、皆薙髮即ち辮髮さして居るが、支那本土に於ける漢人の辮髮・胡服は、世祖の順治元年(西暦一六四四)に試行せられ、翌二年に強制せられたのである。順治元年清軍が關を入ると間もなく、沿道の漢人に辮髮を命じて居る。その五月二日に愈□北京に入ると、その翌三日に早くも、
凡投誠官吏軍民。皆著セシム三薙髮衣冠、悉遵二本朝制度一。(22)
といふ□告を出した。所がこの衣冠變更は頗る漢人の感情を害し、形勢不穩と見て取つたる當時の攝政、睿親王多爾袞ドルゴンは、同月二十四日に次の如き諭文を下して居る。
予前因下降順之民、無上レ所二分別一。故令三薙髮以別二順逆一。今聞甚拂モトル二民願一。反非下予以二文教一定レ民之本心上矣。自レ茲以後、天下臣民照レ舊束髮、悉從二其便一。(23)
 即ち一時辮髮と蓄髮とは人民の便宜に任せたのであるが、順治二年(西暦一六四五)江南ほぼ平定に歸すると同時に、その六月十六日から清廷の態度は俄然一變して、辮髮を□行することとなつた。その時の諭文は左の如くである。
向來コレマデ薙髮之制、不三即令二畫一一、姑聽二自便一者。欲下俟二天下大定一始行中此制上耳。今中外一家、君猶レ父也、民猶レ子也。父子一體、豈可二違異一。若不二畫一一、終屬二二心一。不レ幾レ爲二異國之人一乎。(中略)自今布告之後、京城内外限二旬日一。直隷各省地方、自二部文到日一亦限二旬日一、盡令二薙髮一。遵依者爲二我國之民一、遲疑者同二逆命之寇一、必□二重罪一。若規避惜髮、巧辭爭辯、決不二輕貨一。該地方文武各官、皆當三嚴行二察驗一。若有乙復爲二此事一、涜二進章奏一、欲下將二已定地方人民一仍存中明制上不隨二本朝制度一者甲。殺無レ赦。(24)
 かくて清朝の保護の下に立つ者は、僧侶と道士とを除くの外、皆必ず辮髮・胡服せねばならぬこととなつた。孔子の裔なる孔文※[#「言+票」、読みは「ひょう」、447-14]が、その宗家の衍聖公孔允植の爲に、孔廟の禮儀を執行するに、新制は不便多ければ、蓄髮して先王の衣冠を用ゐたしと願ひ出でて大譴責を蒙り、孔聖の裔たる故を以て、僅に死罪を免ぜられたといふ事件も、この當時のことである。金・元時代――漢人の辮髮・胡服した時代――でも、曲阜の聖裔に限つて、儒冠・儒服を著けたが、清朝では一律に辮髮・胡服を命じたので、その決心の鞏固なる一端を察知することが出來る。

 然し夷を以て華を變ぜんとするこの規定は、當時の漢人――保守的自尊的で、殊に父母より受けたる身體髮膚を毀傷せざるを孝道の始と信じて居る漢人――の反感を招いたことは想像以上である。清廷も漢人の反感の大なれば大なる程、愈□嚴重に辮髮を□行し、留レ頭不レ留レ髮、留レ髮不レ留レ頭といふ制札を、江南地方に掲示させた(25)。之に關せず漢人は猶も頑強に護髮の決心を捨てぬ。江陰の虐殺も、嘉定の屠城も、畢竟この衝突の一結果たるに過ぎぬ。南風競はずして、大勢不可と極つた時でも、頭可レ斷、髮不レ可レ薙と豪語した左懋第がある。膝不レ可レ屈、髮不レ可レ披と壯言した余煌がある。欲下將二鬚髮一還二千古一、※[#「てへん+弁」、読みは「べん」、448-6]二取頭顱一擲中九逵上の句を留めた王之仁がある。勢不レ可レ爲、髮膚將レ獻、畜固難レ存、薙亦見レ羞の詞を殘した傅日炯がある。更に奇拔な者には、其の頭髮を埋めて髮塚を立て、自から嚢雲髮塚銘を作つた周齊曾がある。その他海島に遁がれた者、山林に隱れた者は、一々列擧するに暇がない。昨年上海で出版された『滿夷猾夏始末記』中に、髮史の一篇がある。不充分ながら清初の辮髮に關係ある事件を集録してあつて、幾分の參考に供することが出來る。
 
Explain where 龙虎将军宝剑 came from and it's meaning please.
Those are 羁縻 policy,not means they were really subjects of Ming,the Ming didn't treated them as subjects neither,otherwise the Ming wouldn't build the 边墙 of Liaodong
 
Those are 羁縻 policy,not means they were really subjects of Ming,the Ming didn't treated them as subjects neither,otherwise the Ming wouldn't build the 边墙 of Liaodong

Not convincible, more please.

And the 建州左卫指挥使
 
明一代は中國主義の發揮された時代で、その二百八十年の間、漢人は皆蓄髮した。されど明が滅んで清朝となると、復た又辮髮が行はれて來た。清朝の辮髮に就いては、吾が輩は極めて簡單ながら、昨年一月の『大阪朝日新聞』紙上に紹介したことがある。清の太祖・太宗時代から、遼東方面に於て投降して來た漢人には、皆薙髮即ち辮髮さして居るが、支那本土に於ける漢人の辮髮・胡服は、世祖の順治元年(西暦一六四四)に試行せられ、翌二年に強制せられたのである。順治元年清軍が關を入ると間もなく、沿道の漢人に辮髮を命じて居る。その五月二日に愈□北京に入ると、その翌三日に早くも、
凡投誠官吏軍民。皆著セシム三薙髮衣冠、悉遵二本朝制度一。(22)
といふ□告を出した。所がこの衣冠變更は頗る漢人の感情を害し、形勢不穩と見て取つたる當時の攝政、睿親王多爾袞ドルゴンは、同月二十四日に次の如き諭文を下して居る。
予前因下降順之民、無上レ所二分別一。故令三薙髮以別二順逆一。今聞甚拂モトル二民願一。反非下予以二文教一定レ民之本心上矣。自レ茲以後、天下臣民照レ舊束髮、悉從二其便一。(23)
 即ち一時辮髮と蓄髮とは人民の便宜に任せたのであるが、順治二年(西暦一六四五)江南ほぼ平定に歸すると同時に、その六月十六日から清廷の態度は俄然一變して、辮髮を□行することとなつた。その時の諭文は左の如くである。
向來コレマデ薙髮之制、不三即令二畫一一、姑聽二自便一者。欲下俟二天下大定一始行中此制上耳。今中外一家、君猶レ父也、民猶レ子也。父子一體、豈可二違異一。若不二畫一一、終屬二二心一。不レ幾レ爲二異國之人一乎。(中略)自今布告之後、京城内外限二旬日一。直隷各省地方、自二部文到日一亦限二旬日一、盡令二薙髮一。遵依者爲二我國之民一、遲疑者同二逆命之寇一、必□二重罪一。若規避惜髮、巧辭爭辯、決不二輕貨一。該地方文武各官、皆當三嚴行二察驗一。若有乙復爲二此事一、涜二進章奏一、欲下將二已定地方人民一仍存中明制上不隨二本朝制度一者甲。殺無レ赦。(24)
 かくて清朝の保護の下に立つ者は、僧侶と道士とを除くの外、皆必ず辮髮・胡服せねばならぬこととなつた。孔子の裔なる孔文※[#「言+票」、読みは「ひょう」、447-14]が、その宗家の衍聖公孔允植の爲に、孔廟の禮儀を執行するに、新制は不便多ければ、蓄髮して先王の衣冠を用ゐたしと願ひ出でて大譴責を蒙り、孔聖の裔たる故を以て、僅に死罪を免ぜられたといふ事件も、この當時のことである。金・元時代――漢人の辮髮・胡服した時代――でも、曲阜の聖裔に限つて、儒冠・儒服を著けたが、清朝では一律に辮髮・胡服を命じたので、その決心の鞏固なる一端を察知することが出來る。

 然し夷を以て華を變ぜんとするこの規定は、當時の漢人――保守的自尊的で、殊に父母より受けたる身體髮膚を毀傷せざるを孝道の始と信じて居る漢人――の反感を招いたことは想像以上である。清廷も漢人の反感の大なれば大なる程、愈□嚴重に辮髮を□行し、留レ頭不レ留レ髮、留レ髮不レ留レ頭といふ制札を、江南地方に掲示させた(25)。之に關せず漢人は猶も頑強に護髮の決心を捨てぬ。江陰の虐殺も、嘉定の屠城も、畢竟この衝突の一結果たるに過ぎぬ。南風競はずして、大勢不可と極つた時でも、頭可レ斷、髮不レ可レ薙と豪語した左懋第がある。膝不レ可レ屈、髮不レ可レ披と壯言した余煌がある。欲下將二鬚髮一還二千古一、※[#「てへん+弁」、読みは「べん」、448-6]二取頭顱一擲中九逵上の句を留めた王之仁がある。勢不レ可レ爲、髮膚將レ獻、畜固難レ存、薙亦見レ羞の詞を殘した傅日炯がある。更に奇拔な者には、其の頭髮を埋めて髮塚を立て、自から嚢雲髮塚銘を作つた周齊曾がある。その他海島に遁がれた者、山林に隱れた者は、一々列擧するに暇がない。昨年上海で出版された『滿夷猾夏始末記』中に、髮史の一篇がある。不充分ながら清初の辮髮に關係ある事件を集録してあつて、幾分の參考に供することが出來る。
I don't understand Japanese,is it possible for you to translate or summarize the text?
 

Country Latest Posts

Back
Top Bottom