Snomannen
FULL MEMBER
- Joined
- Jul 28, 2012
- Messages
- 1,998
- Reaction score
- 0
- Country
- Location
Native NanYue people (cantonese) are call by Kinh people as "Ngô" people, because they said: "我" with sound: "ngộ" similier to sound "Ngô" in Vietnamese.
When Tang Dynasty ís collapsed in China, people escaped from North China to South, they called themselves as Tang_ren, such people were related to other minorities No_Hans, like Turks or Xiongnu descendant, they were Hakka or Hokkien peoples.
T
military.Turks in the Tang military - Wikipedia, the free encyclopedia
Yoke. Cantonese speak Old and Middle Chinese Mandarin, but Han Chinese whose were creators of original Mandarin language can not understand. What kind is funny story you're telling here ?
Taiwan is another story. From ancient time to around 1700 years AC, Taiwan was independent state.
Immigrants to Fujian were first from WuYue.
The paternal DNA of some cantonese (from fathers) is should be a same as North Hans because in ancient time, about 100,000 years ago, some of those humans began to leave Africa, with some people moving to China via South and Southeast Asia. There were Cantonese, MinYue, WuYue and Han people.
read more here. trinicenter.com - Ancient Chinese
You ignorant fool don't even know that there were several periods (such as during Qin Dynasty and the event of 衣冠南渡 after the period of the Three Kingdoms was over) of northern Han immigrated to the South of China extensively. Native people of NanYue are not Cantonese, they were the ancestors of Zhuang people and no body cares how you called/named them.
You idiot don't even know the ancestors of Northern Han and Southern Han were not all the same. Northern Han people are the posterity of Shatuo, Khitan, Xianbei, Huaxia (posterity of Han Dynasty [natives]) and other ancient Chinese ethnicity, yet Southern Han are the posterity of Baiyue and Northerners (Huaxia/ people immigrated to the south from time to time).
You people see how freaking ridiculous this guy's "True Han Theory" is. If ignorant people like him only considered the people of the Warrior States were "true Han", then I'm telling you, Han ethnicity is NOT even existed in this time and space; there is NO Han people in the world. Since the posterity of the Warrior States were either immigrated to the south or mixed with countless "non-natives" like Shatuo, Khitan and Xianbei. This "history creator" keep spreading nonsense like Cantonese should reclaim their "true identity" and only Northern Han is real Han. But the fact is only I, as a southern Han with Hakka background, have the right to claim myself a freaking "True Han". But I would never say something like that because it is freaking racist and stupid. Have you ever seen a English people claim that he is a "true English" and a German claim he is a "pure Aryan" nowadays?
Cantonese don't speak Old and Middle Chinese you illiteracy, go and read again what shea said. Nobody understand fully every single sound of Old and Middle Chinese nowadays, yet Cantonese language still keep more vocabularies and sound from them than Mandarin does you silly.
Once again you are acting like a monkey who knows nothing but dares to laugh at human's knowledge. Now who is a freaking joke.
保留較多古漢語用詞
粵語保留相當多的古詞古義,而且現代粵語仍然有較高使用單音詞的傾向。一些被粵語使用者視為通俗的字辭可在古籍中找到來源,而在官話中已經消失不再使用。
第一及第二人稱用「我」、「你」,與官話相同,但粵音「我」(ngo5)更保留了中古漢語唐音(*ngɑ̌ )之疑母(ng-)。第三人稱不用「他」,而是繼承了東晉南朝的用法,跟吳語一樣使用「渠」,現代粵語寫作「佢」。複數人稱不用「們」,而是上溯至端係的 同源形式 [taʔ] 或 [ti](現代粵語寫作「哋」,本字為「等」)。
粵語用「係」而不用「是」來代表正面答覆,「係」是明清小說中常用字,其粵音(hai)與日本人正面答覆時的單字發音(はい)基本相近。
在《詩經》、《尚書》等古經典作品中,不少用詞亦在現代粵語中慣常使用。例如,句未助詞「忌」(現代粵語寫為「嘅」字),在《詩經·國風·鄭風·大叔於 田》有「叔善射忌,又良禦忌」的表述; 陰騭(常被寫為陰質)語出《尚書》:「惟天陰騭下民」,指埋沒良心。在文言文和現代粵語中,「卒之、畀」都等同「終於、給予」的意義。古代常用的「文 錢」,粵語也保存了「文」的用法,但常被寫為「蚊」字。「尋日」(昨日)的「尋」可追溯至東晉陶淵明的《歸去來辭》「 尋程氏妹喪於武昌」中的「尋」,解作「不久前」。「幾時」(何時)、「幾多」(多少)可追溯至蘇軾的宋詞《水調歌頭》中的「明月幾時有?把酒問青天。」。 而在李煜的《虞美人》中有「問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。」。
粵語亦會借用古語作引伸,演化成新的意義。「牙煙」(正寫「崖廣」)原意為「懸崖邊的廣」(「廣」即是小屋,與簡化字無關),後引伸為危險。
「走」字的本意為「奔跑」(兩腳交互向前迅速躍進),但在官話中已轉義為「步行」。粵語中,「行」就是步行,而「走」則保留了古漢語中「奔跑」的意思。又 如官話用「吃(喫)/喝」,粵語用更古老的「食/飲」(粵北也有用「喫」,或寫成「吔」),用法與《論語.學而》中「君子食無求飽」一致。動詞「來」,粵 語會用「蒞」(常寫作「嚟」),即「歡迎蒞臨」的「蒞臨」。
再如「打甂爐」(吃火鍋,常寫作「打邊爐」),「甂爐」為一種古炊具;日常炒菜用的半圓型炊器,古代稱為「釜」,粵語和客家話用「鑊」,官話用「鍋」,閩語用「鼎」。
粵語用「謦欬」代表聊天、閒談,是古漢語的用法,在《列子》《莊子》等古書都可找到例句。(「謦欬」因常被寫作「傾偈」,也有人認為是來自僧侶說教「講佛偈」。)
Cantonese "ngo5" (我/ I, me) is even closer than old Chinese "ngɑ̌" than Mandarin "Wǒ".
Last edited: