is this similar to Indian English or Singlish (Singaporean speak English) ?
lol no.......
Singlish or Chinglish is a variation by virtual, meaning people degraded the quality of language and combine them with local languages (In Singlish case, Malay, Chinese and Local dialect) they are basically a form of Colloquial languages that will only be understandable if you are from the same places.
There are some common on both Singlish and Chinglish or even English but they are not to be understandbale once you were out of that culture. For example, in Chinglish/Singlish, they use the word "Mah" - come from the Chinese Word "嘛" by itself it have no meaning, but when you are speaking with a Chinese or Singaporean with Chinese background, he would understand
Like "You should get this one mah" literally translate to "you should have get this one"
Hispanic Spanish is a bit different, although they are stemming from years of slavery and colonialism and have been morphed that way. For instant Hispanic Spanish eliminate the tense "tú, vosotros", which is the 2nd person pronoun from Spanish grammar. Instead they will use "usted, ustedes" as part of "You and You all". And will refer You to as Third Person (same as He/She and Them) The reason behind this was because the pronoun "you" is too informal and you cannot address each other with you, hence they literally bump out the 2nd person (both Singular and Plural) and address them as third person pronoun.
For example;
tú eres una chica bonita (You are a beautiful girl) - Continental Spanish
usted es una chica bonita (You are a beactiful girl) - Hispanic Spanish
Both would have been understandable for any Spanish speaker, but when using the second one, you ID yourselves as Hispanic origin. Cause the Continental will not say like that.
SO, I would say they are different than Singlish or Indian English or any derivative from standard English, they are another form, a morph if you would like.