What's new

Urdu & Hindi Poetry

One of my most Favorite poetry of Ahmed Faraz [ خواب مرتے نہیں]
For those who might not understand Urdu rough translations would be
خواب مرتے نہیں
Dreams Never Die

خواب دل ھیں نہ آنکھیں نہ سانسیں کہ جو
Dreams are not like Heart, Eyes or Breaths

ریزہ ریزہ ھوئے تو بکھر جائیں گے
Which If crushed would be scattered

جسم کی موت سے یہ بھی مر جائیں گے
And die with death of body

خواب مرتے نہیں
Dreams Never Die

خواب تو روشنی ھیں نوا ھیں ھوا ھیں
Dreams are like illumination of Truth, a Call of Freedom and like Free Air

جو کالے پہاڑوں سے رکتے نہیں
Which never be Suppressed by Might

ظلم کے دوزخوں سے بھی پھکتے نہیں
And would never be Fade by Oppressiveness like of Hell

روشنی اور نوا اور ھوا کے علم
Flags of illuminating Truth and Call of Freedom and Free Air

مقتلوں میں پہنچ کر بھی جھکتے نہیں
Never bow down even in Slaughterhouse

خواب تو حرف ھیں
Dreams are like Character [writing characters]

خواب سقراط ھیں
Dreams are like Socrates
[Referring to the act of Drinking of Poison by Greek Philosopher]

خواب منصور ھیں
Dreams are like Mansoor
[Referring to 9th century Muslim Mystic Mansoor bin Hallaj and to his claim ''I am the (divine) Truth'', and was Hanged for his claim]
 
.
24 December 1919 ; Happy Birthday Qateel Shifai


کیا ہے پیار جسے ہم نے زندگی کی طرح
وہ آشنا بھی ملا ہم سے اجنبی کی طرح
کبھی نہ سوچا تھا ہم نے قتیلؔ اس کے لیے
کرے گا ہم پہ ستم وہ بھی ہر کسی کی طرح


 
.
b9eca6be-2b9e-4807-8a69-0cd8b75cca0e.jpg
 
.
مری تری نگاہ میں

جو لاکھ انتظار ہیں

جو میرے تیرے تن بدن میں

لاکھ دل فگار ہیں

جو میری تیری انگلیوں کی بے حسی سے

سب قلم نزار ہیں

جو میرے تیرے شہر کی

ہر اک گلی میں

میرے تیرے نقش پا کے بے نشاں مزار ہیں

جو میری تیری رات کے

ستارے زخم زخم ہیں

جو میری تیری صبح کے

گلاب چاک چاک ہیں

یہ زخم سارے بے دوا

یہ چاک سارے بے رفو

کسی پہ راکھ چاند کی

کسی پہ اوس کا لہو

یہ ہے بھی یا نہیں، بتا

یہ ہے، کہ محض جال ہے

مرے تمہارے عنکبوت وہم کا بنا ہوا

جو ہے تو اس کا کیا کریں

نہیں ہے تو بھی کیا کریں

بتا، بتا،

بتا، بتا

یض احمد فیض
 
. . . .
December 26, 2006; Death anniversary of Munir Niazi

زندہ رہیں تو کیا ہے جو مر جائیں ہم تو کیا
دنیا سے خامشی سے گزر جائیں ہم تو کیا
ہستی ہی اپنی کیا ہے زمانے کے سامنے
اک خواب ہیں جہاں میں بکھر جائیں ہم تو کیا
اب کون منتظر ہے ہمارے لیے وہاں
شام آ گئی ہے لوٹ کے گھر جائیں ہم تو کیا
دل کی خلش تو ساتھ رہے گی تمام عمر
دریائے غم کے پار اتر جائیں ہم تو کیا
منیر نیازی


 
. . . .
Hazar torr ky aa jaoon uus se rishta waseem
mein janta hoon wo jab chahe ga bul le ga ~
Waseem Barelvi
 
.
qurbat bhī nahīñ dil se utar bhī nahīñ jaatā

vo shaḳhs koī faisla kar bhī nahīñ jaatā

āñkheñ haiñ ki ḳhālī nahīñ rahtī haiñ lahū se

aur zaḳhm-e-judā.ī hai ki bhar bhī nahīñ jaatā

vo rāhat-e-jāñ hai magar is dar-badrī meñ

aisā hai ki ab dhyān udhar bhī nahīñ jaatā

ham dohrī aziyyat ke giraftār musāfir

paañv bhī haiñ shal shauq-e-safar bhī nahīñ jaatā

dil ko tirī chāhat pe bharosa bhī bahut hai

aur tujh se bichhaḌ jaane kā Dar bhī nahīñ jaatā

pāgal hue jaate ho 'farāz' us se mile kyā

itnī sī ḳhushī se koī mar bhī nahīñ jaatā
 
. . .
Back
Top Bottom