Elmo
RETIRED MOD
- Joined
- Jan 31, 2009
- Messages
- 3,010
- Reaction score
- 0
I found this beautiful pashto song on youtube, but am unable to understand it..
Any Pathan here? If someone can help us understand this? Songs starts at 3.00
Y51u9jESWVw[/media] - Dunya TV - COKE-STUDIO - 14-06-2009- Part-2
Great post from your end Raheel....
I was listening to this earlier today, it's a beautiful song. "Aitebar" and "Chup" are also fun to listen to (don' know how much you are into Zeb and Haniya). Cool pop-rock duo.
Here's a translation from Dawn's Images magazine (August 10, 08 issue):
Zeb and Haniya on what their song in Darri, Farsi and Pushto is all about
Like any other song in a different language, an exact literal definition isnt possible. So the band members tell Images what they think translates closest to the songs meaning in English.
Part one, translated from Darri/Farsi:
Paimana bideh ki khumaar astam;
Bring me the glass so I may lose myself;
Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam;
I am in love with my beloveds intoxicating eyes;
Bideh, bideh, ki khumaar astam;
Bring (the glass), bring (the glass), so I may lose myself;
Part two, translated from Pushto:
Dilgeer garzama labela taana;
You have captured my heart and I wander aimlessly without you;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state Im in;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state Im in;
Tarso ba garzay te bela mana?
How long will you wander without me?
Last edited by a moderator: