What's new

محمود خان اچکزئی پر مقدمہ بنا تو تمام وکلاء مشترکہ کیس لڑ یں گے، عاصمہ جہانگیر

What about Shahid Masood ban ......if she is going to fight his ban for no reason.


In every nation there are few people who think they are above the law or they are the law. All the basics of law and justice walk behind them .....Up to certain limits she can be right , but she should know majority time she is not right. Because , nation pride is more important then these few personal awards, which gain from talking against the nation, which housed them.
Shahid masood ban is jamhoriyat ka husan
 
. .
محمود خان اچکزئی پر مقدمہ بنا تو تمام وکلاء مشترکہ کیس لڑ یں گے، عاصمہ جہانگیر
ff658b5c71cf11726ad029f2b66b7d1c

سینئر وکیل عاصمہ جہانگیر کا کہنا ہے کہ وکلاء سے زیادہ کوئی محب وطن نہیں ہے۔ ہمیں کسی سے محب وطنی کی سند کی ضرورت نہیں ہے۔ اگر محمود خان اچکزئی پر مقدمہ بنا تو تمام وکلاء مشترکہ طور پران کا کیس لڑ یں گے۔بلوچستان ہائیکورٹ میں سانحہ کوئٹہ پر بلوچستان بار ایسوسی ایشن کے رہنماوں سے تعزیت کے بعد میڈیا سے بات چیت کرتے ہوئے عاصمہ جہانگیر کا کہنا تھا کہ حکومت نام کی کوئی چیز نہ صرف بلوچستان میں بلکہ پورے ملک میں نظر نہیں آتی، جبکہ کوئٹہ کی سیکیورٹی اللہ کے آسرے پر ہے۔ ملک بھر کے بار ایسوسی ایشنز کو تھریٹ موجود ہے، اس طرح کے واقعات مزید بھی ہوسکتے ہیں۔ کوئٹہ فلم کا ایک ٹریلر تھا حالات سے ایسے لگتا ہے پوری فلم آنا ابھی باقی ہے۔حکومت کی پالیسیوں پر شدید تنقید کرتے ہوئے عاصمہ جہانگیر کا کہنا تھا کہ یہاں اگر کوئی سچ بات کہہ دے اسے غدار اور ملک دشمن کہا جاتا ہے، تاہم اصل ملک دشمن وہ لوگ ہیں جو عوام سے سچ چھپا نا چاہتے ہیں۔ وکلا برادری قانون کی بالادستی قائم کرنے کے لئے اپنے قیمتی جانوں کا نظرانہ پیش کر رہے ہیں ہمیں کسی سے محب وطنی کی سند کی ضرورت نہیں ہے۔ محمود خان اچکزئی کی حمایت کرتے ہوئے ان کا کہنا تھا کہ اگر محمود خان اچکزئی پر مقدمہ بنا تو تمام وکلا ء مشترکہ طور پران کا کیس لڑ یں گے۔

@django @PaklovesTurkiye @The Sandman @Moonlight @User @DESERT FIGHTER @Musafir117
Now if mqm can be hit hard and face media bans it would be fair to do the same to achakzai
Looks Like BIBI Asma Bawaseer is high on "Hashish" these days
Asma-Jahangir-smoking-scandal-Pictures.jpg
 
. .
I am a great fan of Faiz and having seen many leading personalities such as Maulana Bhashani, Abdul Ghaffar Khan, Faiz Ahmed Faiz etc. branded as traitors over the years, my reaction on the charge of treason is cynicism. Accusing someone of treason has always been selective. For example Musharraf, is being tried for treason and his property confiscated on the orders of the court because Nawaz Sharif as well as the ex CJ Ch. Iftekhar are extremely vindictive & shallow persons. However, Zia-ul Haq, who committed the same crime and even hanged the ZA Bhutto, is considered a ‘hero of Islam’ by his bigoted supporters despite the fact that nearly all the extremism in today’s Pakistan society is the direct result of his policies. If Nawaz Sharif appointed a potential traitor as the Army Chief; isn't Nawaz Sharif equally culpable?

Faiz Ahmad Faiz served 4 years in jail as a result of 1951 Rawalpindi Conspiracy Case. In 1958 he was detained again and Progressive Papers Ltd belonging to Mian Iftikharuddin where Faiz was editor was nationalized. Does anyone call him a ‘Traitor’ now? I have never cared much for Achakzai, however he is a member of National Assembly and I would not call him ‘ghaddar’ or traitor.

The following poetry was written by Faiz Ahmad Faiz before the partition, but when I read it today, it aptly describes feelings of many liberals including myself with Pakistan being my “Mehboob” or beloved.



Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
by
Faiz Ahmed Faiz

Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa

Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?

Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang


English transaltion.

My love, do not ask from me the love we shared before
translated by
Mustansir Dalvi

My love, do not ask from me
the love we shared once before.
If you were here, I always thought
life would shine, eternally.

We share our grief, so why argue
over the sorrows of the world?
Your countenance is the assurance
of perennial spring, everywhere.

For what is the worth of this world
but the sight of your eyes?
If only I found you, the fates
would be enthralled.

This wasn’t how it should have been,
except that I wanted it to be;
there are more sorrows in this world
beyond the anguish of love.

There is more to happiness
than the relief of reunion;
the blight of dark magic
of years beyond counting,

while draped in silk,
satin and brocade; everywhere,
in alleys and marketplaces,
young flesh is up for sale.

Dragged in the dirt,
bathed in blood, bodies
emerge from furnaces
of pestilence.

Pus flows untapped
from leaking ulcers.
My eyes can't look away,
what should I do?

Your beauty still allures, but
what can I do?
There are sorrows in this world
beyond the pleasures of love.

There is more to happiness
than the relief of reunion;
so my love, do not ask from me
the love we shared once before.



Translation and Transliteration © Mustansir Dalvi, 2012, All rights reserved.
 
Last edited:
.
I am a great fan of Faiz and having seen many leading personalities such as Maulana Bhashani, Abdul Ghaffar Khan, Faiz Ahmed Faiz etc. branded as traitors over the years, my reaction on the charge of treason is cynicism. Accusing someone of treason has always been selective. For example Musharraf, is being tried for treason and his property confiscated on the orders of the court because Nawaz Sharif as well as the ex CJ Ch. Iftekhar are extremely vindictive & shallow persons. However, Zia-ul Haq, who committed the same crime and even hanged the ZA Bhutto, is considered a ‘hero of Islam’ by his bigoted supporters despite the fact that nearly all the extremism in today’s Pakistan society is the direct result of his policies. If Nawaz Sharif appointed a potential traitor as the Army Chief; isn't Nawaz Sharif equally culpable?

Faiz Ahmad Faiz served 4 years in jail as a result of 1951 Rawalpindi Conspiracy Case. In 1958 he was detained again and Progressive Papers Ltd belonging to Mian Iftikharuddin where Faiz was editor was nationalized. Does anyone call him a ‘Traitor’ now? I have never cared much for Achakzai, however he is a member of National Assembly and I would not call him ‘ghaddar’ or traitor.

The following poetry was written by Faiz Ahmad Faiz before the partition, but when I read it today, it aptly describes feelings of many liberals including myself with Pakistan being my “Mehboob” or beloved.



Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
by
Faiz Ahmed Faiz

Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa

Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?

Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang


English transaltion.

My love, do not ask from me the love we shared before
translated by
Mustansir Dalvi

My love, do not ask from me
the love we shared once before.
If you were here, I always thought
life would shine, eternally.

We share our grief, so why argue
over the sorrows of the world?
Your countenance is the assurance
of perennial spring, everywhere.

For what is the worth of this world
but the sight of your eyes?
If only I found you, the fates
would be enthralled.

This wasn’t how it should have been,
except that I wanted it to be;
there are more sorrows in this world
beyond the anguish of love.

There is more to happiness
than the relief of reunion;
the blight of dark magic
of years beyond counting,

while draped in silk,
satin and brocade; everywhere,
in alleys and marketplaces,
young flesh is up for sale.

Dragged in the dirt,
bathed in blood, bodies
emerge from furnaces
of pestilence.

Pus flows untapped
from leaking ulcers.
My eyes can't look away,
what should I do?

Your beauty still allures, but
what can I do?
There are sorrows in this world
beyond the pleasures of love.

There is more to happiness
than the relief of reunion;
so my love, do not ask from me
the love we shared once before.



Translation and Transliteration © Mustansir Dalvi, 2012, All rights reserved.

Enjoy its fully
 
. .
Hey bro....you're from Karachi? which ethnicity? if u don't mind me asking.
I am from Sialkot, Punjab ....A typical Punjabi Arain......
My school Teacher once said there are only two types of people exists in this world Arain aor dosray Mutasreen e Arain....lols
 
.
both of them should be hanged 4 treason.. don't know y army and our services are not taking any action against these two.. bitch..

Iski shadi Achakzai sa kara doo.....
Aur bache magar Afghani peda hon gaye...
 
. . . .
A look at her, she is so old, ugly (physically and in her soul, with make up, without make up), unhygienic, unclean, disgraceful, shameless, brazen, bad-mouthed, stinky (literally smell like a burnt cigarette), her voice a mixture of raven and donkey's voices, traitor, etc..and a lot more...so she is great for him

Please don't get carried way. Asma Jehangir's maiden name was Asma Jilani. Asma Jehangir is married to Mian Tahir Jehangir. She has a son & two daughters.
 
.
Please don't get carried way. Asma Jehangir's maiden name was Asma Jilani. Asma Jehangir is married to Mian Tahir Jehangir. She has a son & two daughters.
Ah i see. I didn't know that
 
.
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
by
Faiz Ahmed Faiz

Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang
Maine samjhaa tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat
Tera gham hai to gham-e-dehar ka jhagdaa kyaa hai
Teri surat se hai aalam mein bahaaron ko sabaat
Teri aankhon ke siwaa duniyaa mein rakhkhaa kya hai
Tu jo mil jaaye to taqdir nigoon ho jaaye
Yoon na thaa maine faqat chaahaa thaa yoon ho jaaye
Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa

Anginat sadiyon ki taareeq bahemaanaa tilism
Resham-o-atlas-o-kamkhwaab mein bunvaaye hue
Ja-ba-ja bikte hue koochaa-o-baazaar mein jism
Khaak mein lithade hue, khoon mein nehlaaye hue
Jism nikle hue amraaz ke tannooron se
Peep behti hui galte hue naasooron se
Laut jaati hai udhar ko bhi nazar, kya keeje?
Ab bhi dilkash hai tera husn, magar kya keeje?

Aur bhi dukh hai zamaane mein muhabbat ke siwaa
Raahatein aur bhi hain vasl ki raahat ke siwaa
Mujh se pehli si muhabbat mere mehboob na maang


English transaltion.
This is one of my favourite poems but why do you say Faiz was a traitor. I never heard that. His poetry is liked by all.
 
.
Back
Top Bottom