Irfan Baloch
SENIOR MODERATOR
- Joined
- Apr 12, 2009
- Messages
- 20,975
- Reaction score
- 214
- Country
- Location
I agree with you too and there is no contradiction here. the word I used is "native tounge" NOT our offical country languageI don't know why, but it surpirsed me to see you are agreeing on it sir.
You know what? Japanese speak Japanese, German speak German, Chinese speak their launaguge and so on. But Pakistan has so many lanagues and many people don't even know much of their Urdu and it's just like English to them. And English is mandatory subject in Pakistan. So why not just teaching sciences subjects in English. Repeating myself, just science subjects.
I agree there are places in the country (I belong to one of them) where Urdu is as foreign as English. @DESERT FIGHTER and @TaimiKhan will tell you about some Pashto dialects in Tribal areas where you need a translator to speak to them ..even if you are a native Pashto speaker from settled areas of Pakistan
lets not lament over the diversity & abundance of dialects of our regional languages. but actually celebrate it for the richness that it brings and diversity of ideas and unique knowledge. as for education and teaching the higher levels of any subject which is currently only available in English. What needs to be done is same principle Urdu translation for the urban cities, translation into regional languages starting from regional hubs . Of course you wont achieve 100% mark and its wasteful anyway but hitting a large percentage is what matters.
do you know the 80-20 rule? You are more knowledgeable and articulate than I am so please forgive me if you find my post condescending. But for the rest of the readers let me explain what I mean by this. Go for the regional languages that are spoken the most, cover the most area and have more cross overs to other regional languages slight similarities & are among the multi-lingual population. and then target them as the bases for conversion. so what you are aiming to achieve is to get about 80% result from about 20% most spoken and understood by people ,including multi lingual people (pastho-urdu, urdu-punjabi, punjabi-pashto, hindko/punjabi-pashto , farsi-urdu, balochi-urdu, pashto-balochi etc.).
you see, the way brain works is that it thinks in its native lounge, so for the basics .. It is essential that you teach it in its native tongue. take the example of Computer programming.. its more like the computer language. Do you know that computer doesn’t understand our ABC and signs etc? it speaks binary (1,0). a program works much better when it is written in lower level language, the reason C language (and its derivatives) became popular was that that it was easy to understand and write for us people and the computer to interpret what a programmer is talking about. (you can bet someone will quote a bit of this post and educate me with levels of computer languages).
In their peak days of, Arabs translated the work from the east and west (Greeks, Roman, Chinese etc). And so did the western rising empires who translated the work of the ancients and other empires. None of them found it a hindrance to learn that acquired (translated) knowledge in the native tongue .. so neither should we.
I wish our respected Indian friends can join this debate. they face the similar challenge at much larger scale.