What's new

What Are You Listening to Right Now - Round 2

. . . .


Dho ke naha ke change bacche ban ke
Jayl shayl laa ke
Kanghi shangi waah ke
Sheeshe moohṛe bah ke zara der laga ke
Kaali kaali akkhiyaan ch surmah pa ke


Bathing and washing and sprucing ourselves up like good little boys
Styling our hair with gel
Combing our hair nicely
Spending a good bit of time perched before the vanity mirror
Applying kohl to our jet-black eyes

Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar


We want to go to billo’s house!
Hey, who else wants to go to billo’s house?
We want to go to billo’s house!
Hey, who else wants to go to billo’s house?

Tikkaṭ kaṭaao, Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao, Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao, Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao naale Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao.. Lain banaao..
Lain banaao..


Buy a ticket! Get in line!
Buy a ticket and get in line!

Jinnhe jinnhe jaana en billo de ghar
Jinnhe jinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar


Whoever wants to go to billo’s house
Whoever wants to go to billo’s house
We want to go to billo’s house!
Hey, who else wants to go to billo’s house?

Chaal jidhi mastaani e
Jidhi chaṛhdi shokh jawaani e
Chaal jidhi mastaani e
Jidhi chaṛhdi shokh jawaani e
Jihṛa ḍangiya ais naagan da
Oah nah mange paani


She who walks with an entrancing sway
Whose blossoming youth is playful and alluring
She who walks with an entrancing sway
Whose blossoming youth is playful and alluring
Whoever is stung by her deadly allure
Dies instantly, without a moment’s respite

Bhangṛa pa munḍiya
Pa bhangṛa te bhangṛa pa munḍiya
Ho saure pinḍ kinj jaana ee
Ṭor wakha munḍiya
Ho saure pinḍ kinj jaana ee
Ṭor wakha munḍiya


Dance in joy, boy!
Lose yourself in a lively and joyous dance, boy!
Hey, how will you strut to your father-in-law’s village?
Show us how you’ll walk proud and straight, boy!
Hey, how will you strut to your father-in-law’s village?
Show us how you’ll walk proud and straight, boy!

Bhangṛa te bhangṛa te bhangṛa pa pa
Bhangṛa te bhangṛa te bhangṛa pa
Bhangṛa te bhangṛa te bhangṛa pa pa
Bhangṛa te bhangṛa te bhangṛa pa


Just lose yourself in lively and joyous dance!
Lose yourself in lively and joyous dance!
Just lose yourself in lively and joyous dance!
Lose yourself in lively and joyous dance!

Kutti mare faqeer di jihṛi chaaoon chaaoon nit kare
HaṭṭI saṛe karaaṛ di jitthe deewa raat balle
Ho panj sat maran gawaanḍhanaan
Te rahndiyaan noon taap chaṛhe
Sunjiyaan ho jaahn galiyaan
Wich mirza yaar phire


May the faqir’s dog, who always whines at passersby, die
May the shopkeeper’s shop, where a lamp always burns at night, burn down
May a few of the gossiping women in the neighborhood die
And may the rest come down with fever
May the streets of my neighbourhood become deserted
So that my beloved
Mirza can roam them freely and visit me

Ho tere laung da paya lashkaara
Ni billo saanoon hosh bhul gaye
Ho tere laung da paya lashkaara
Ni billo saanoon hosh bhul gaye


The jewel of your nose-pin glinted in such an entrancing way
That we simply lost our senses, billo!
The jewel of your nose-pin glinted in such an entrancing way
That we simply lost our senses, billo!

Tade ee te jaana en billo de ghar
Tade ee te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar


That’s why we want to go to billo’s house
That’s why we want to go to billo’s house
Hey, who else wants to go to billo’s house?
We want to go to billo’s house!
Hey, who else wants to go to billo’s house?

Ḍoli vich pa ke ohnoon ghar lai ke aawaan ga
Main sihre gaane ban ke te shahr ohde jaawaan ga
Main naale chaar panj sau gawaah wi lai ke jaawaan ga
Main chaacha phuppa maama taaya jaanji bana ke
Mere yaar beli chhoṭe moṭe sab aa ke
Laache shaache ban ke te khusse shusse pa ke


I will bring her to my home in a wedding palanquin
Decked up in a bridegroom’s garlands and ornaments, I will travel to her town
I will take along four or five hundred wedding witnesses
I will form a bridal party of my relatives
All my friends, young and old, will accompany me
Adorned in fine silken garments and fancy shoes

Dho ke naha ke changey bacche ban ke
Jayl shayl la ke
Kangghi shanggi waah ke
Sheeshe moohṛe bah ke zara der laga ke
Kaali kaali akkhiyaan ch surmah pa ke


Bathing and washing and sprucing ourselves up like good little boys
Styling our hair with gel
Combing our hair nicely
Spending a good bit of time perched before the vanity mirror
Applying kohl to our jet-black eyes

Ḍoli wich pa ke ohnoon ghar lai ke aawaan ga
Main naale chaar panj sau gawaah wi lai ke jaawaan ga
Main chaacha phuppa maama taaya jaanji bana ke
Mere yaar beli chhoṭe moṭe sab aa ke
Laache shaache ban ke te khusse shusse pa ke


I will bring her to my home in a wedding palanquin
I will take along four or five hundred wedding witnesses
I will form a bridal party of my relatives
All my friends, young and old, will accompany me
Adorned in fine silken garments and fancy shoes

Dho ke naha ke change bacche ban ke
Jayl shayl la ke
Kangghi shanggi waah ke
Sheeshe moohṛe bah ke zara der laga ke
Kaali kaali akkhiyaan ch surmah pa ke


Bathing and washing and sprucing ourselves up like good little boys
Styling our hair with gel
Combing our hair nicely
Spending a good bit of time perched before the vanity mirror
Applying kohl to our jet-black eyes

Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Ji kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar


We want to go to billo’s house!
Hey, who else wants to go to billo’s house?
We want to go to billo’s house!
Who else wants to go to billo’s house?

Kinnaan kujh sochiya si billo ghar jaawaan ge
Rel gaḍḍI de wich bhangṛe paawaan ge
Aaunde jaande ṭeshanaan ton qulfiyaan khaanwaan ge
Ho jidon kaḍḍhiya jaloos ghareebaan
Te shahr ch chautaali lagg gayi
Ho jidon kaḍḍhiya jaloos ghareebaan
Te shahr ch chautaali lagg gayi


We had made such great plans of traveling to billo’s house
Of dancing joyously aboard the train to her village
Of treating ourselves to kulfis at the train station stops
but alas, poor us! The day we took out our procession
Section 144 got imposed in the city and a curfew was declared
but alas, poor us!
The day we took out our procession
Section 144 got imposed in the city and a curfew was declared

Fer wi jaana en
Fer wi jaana en billo de ghar
Paidal jaana en billo de ghar


But we will still go
But we will still go to billo’s house
Even if we have to go by foot to billo’s house

Tikkaṭ kaṭaao, Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao, Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao, Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao naale Lain banaao
Tikkaṭ kaṭaao.. Lain banaao.. Lain banaao..


Buy a ticket! Get in line!
Buy a ticket and get in line!

Jinnhe jinnhe jaana en billo de ghar
Jinnhe jinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe jaana en billo de ghar
Asaan te jaana en billo de ghar
Bhayi kinnhe kinnhe kinnhe Kinnhe....
Kinnhe jaana.. ho....


Whoever wants to go to billo’s house
Whoever wants to go to billo’s house
We want to go to billo’s house!
Hey, who else wants to go to billo’s house?

Else wants to go... Ho...


Written by:
Abrar Ul Haq



https://www.lyricsmint.com/abrar-ul-haq/billo-coke-studio
 
Last edited:
. .


Shakar Wandaan Re

Language: Punjabi

Original Singer: Asrar

Background: The song is written by Afzal Sahir and is about rejoicing the return of your beloved through literally giving out sweets in ecstasy. The tradition is Indo-Pak and is still in practice.

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re

I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی

Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی

Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی

Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی

Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

لوں لوں ٹھنڈا رے

Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے

Aji Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
میں لوں لوں ٹھنڈا رے

Mohe Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

ہلہلارے نیناں ٹھارے

Hulhulaare Nainaan Thaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے

Hasti Masti Rang Utaare
The colour of ecstasy imbues my being
میل پریتم کملی کیتم

Mel Pareetam Kamli Keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے

Chham Chham Naachoon Chaṛh Chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture

ہلہلارے نیناں ٹھارے

Hulhulaare Nainaan Thaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے

Hasti Masti Rang Utaare
The colour of ecstasy imbues my being
میل پریتم کملی کیتم

Mel Pareetam Kamli Keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے

Chham Chham Naachoon Chaṛh Chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture

جلفاں چھنڈاں رے

Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
اجی جلفاں چھنڈاں رے

Aji Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
میں جلفاں چھنڈاں رے

Main Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo, Oh
My beloved has come to meet me!


وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
Wel Wichhoṛe De Ghar Tukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے

Ek Sukh Milya Sau Ukh Mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی

Rooh Ne Rang Rangoli Kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے

Khushiyaan De Rugg Bhar Bhar Chukke
I gather up fistfuls of happiness

وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے

Wel Wichhoṛe De Ghar Tukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے

Ek Sukh Milya Sau Ukh Mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی

Rooh Ne Rang Rangoli Kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
Khushiyaan De Rugg Bhar Bhar Chukke
I gather up fistfuls of happiness


بنیاں پنڈاں رے
Baniyaan Panḍaan Re

To make great bundles of joys
اجی بنیاں پنڈاں رے

Aji Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
میں بنیاں پنڈاں رے
Main Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mohey Milan Aayo

My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo. Oh

My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re

I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Miya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!


کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi

Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی

Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی

Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul


لوں لوں ٹھنڈا رے
Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے

Aji Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے

Moray Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے

Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو

Mora Piya Mosey Milan Aayoo Oh.
My beloved has come to meet me!
 
. . . . .


Shakar Wandaan Re

Language: Punjabi

Original Singer: Asrar

Background: The song is written by Afzal Sahir and is about rejoicing the return of your beloved through literally giving out sweets in ecstasy. The tradition is Indo-Pak and is still in practice.

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

لوں لوں ٹھنڈا رے
Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
Aji Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
میں لوں لوں ٹھنڈا رے
Mohe Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

ہلہلارے نیناں ٹھارے
Hulhulaare Nainaan Thaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے
Hasti Masti Rang Utaare
The colour of ecstasy imbues my being
میل پریتم کملی کیتم
Mel Pareetam Kamli Keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
Chham Chham Naachoon Chaṛh Chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture

ہلہلارے نیناں ٹھارے
Hulhulaare Nainaan Thaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے
Hasti Masti Rang Utaare
The colour of ecstasy imbues my being
میل پریتم کملی کیتم
Mel Pareetam Kamli Keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
Chham Chham Naachoon Chaṛh Chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture

جلفاں چھنڈاں رے
Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
اجی جلفاں چھنڈاں رے
Aji Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
میں جلفاں چھنڈاں رے
Main Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo, Oh
My beloved has come to meet me!


وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
Wel Wichhoṛe De Ghar Tukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
Ek Sukh Milya Sau Ukh Mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
Rooh Ne Rang Rangoli Kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
Khushiyaan De Rugg Bhar Bhar Chukke
I gather up fistfuls of happiness

وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
Wel Wichhoṛe De Ghar Tukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
Ek Sukh Milya Sau Ukh Mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
Rooh Ne Rang Rangoli Kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
Khushiyaan De Rugg Bhar Bhar Chukke
I gather up fistfuls of happiness


بنیاں پنڈاں رے
Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
اجی بنیاں پنڈاں رے
Aji Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
میں بنیاں پنڈاں رے
Main Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mohey Milan Aayo
My beloved has come to see me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo. Oh
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Miya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!


کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul


لوں لوں ٹھنڈا رے
Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
Aji Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
Moray Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration


شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayoo Oh.
My beloved has come to meet me!
My favourites of Coke Studio are

Jaan e baharan
Chaap tilak
Us rah par

These 3 especially Jaan e baharan are legendary
 
. .
I like drama OST also ...Some have brilliant lyrics:


I love the upbeat chorus!
Barsay naina barsay yeh naina re....

Dukh meray saath saath chaltay hain...




 
.
I like drama OST also ...Some have brilliant lyrics:


I love the upbeat chorus!
Barsay naina barsay yeh naina re....

Dukh meray saath saath chaltay hain...




Dayar e dil was a masterpiece,
Bashar momin ost “mann moji”, Ru baru ost, Khuda Aur Muhabbat ost season 1 and 2 (2 is better), mann mayal, sanam ost, now this one is a bit “pheeka” but i like it numm ost.
Also sadqay tumharay and alvida
Those were the days, Pakistani dramas were at their best, now I don’t watch but i guess the graph has got low
 
.

Latest posts

Pakistan Affairs Latest Posts

Back
Top Bottom