nang2
SENIOR MEMBER
- Joined
- Dec 14, 2015
- Messages
- 5,742
- Reaction score
- 2
- Country
- Location
The same has affected Koreans, too. Japanese kept a large set of Chinese characters and even created many, which were later imported back to China. It may be considered as a conflict between Chinese and the rest of phonetic world. Some countries, like Vietnam and Korea, took a all-out bet. Japanese, however, were smart. They bet on both sides. China, of course, had no choice.When I was a child, I can understand some Chinese words in Chinese film, but very little.example 保重 bảo trọng,兄弟 huynh đệ,陛下 bệ hạ...This is words that sound like Chinese because It is Sino-Vietnamese word. It is too small remnant the Chinese language affects to Vietnamese language now. Even Japanese can understand some Chinese writing document, but Vietnamese can't, except they learned. Cantonese accent same as Vietnamese.
Not really.wrong, Mainlanders can understand some Cantonese because Cantonese dialects has plenty of words that sounds exactly like Mandarin.