What's new

Urdu & Hindi Poetry

tujhase naaraaz nahi zindagi
by:gulzar

tujhase naaraaz nahi zindagi, hairaan hoon main
tere masoom savalon se pareshaan hooN main


I’m not mad with you life, I’m just surprised.
and with your innocent questions, I’m worried

jeene ke liye socha hi na tha, dard sambhalane honge
muskuraoon to, muskurane ke karz utaarne honge
muskuraoon kabhi to lagata hai
jaise hontonn pe karz rakhaa hai


To live, I didn’t think that I had to go through so much pain.
And smiling would be as if I were returning a favor.
Whenever I smiled, it felt like my smile was being borrowed.

aaj agar bhar ayi hai, boondein baras jaayengi
kal kya pata inke liye aakhen taras jayengi
jaane kahan gum kahan khoya
ek aansu chhupake rakha tha


And today if my eyes fill with tears, they would fall like the pouring rain.
Tomorrow who knows how long my eyes will thirst for him.
Who knows when and where that one hidden tear has gone.


zindagi tere gum ne hamain rishte naye samajhaye
mile jo hamain dhoop main mile chhaanv ke thande saaye


My life with sadness, I have never understood any relationships.
Who I find in the smoke, I will find a cool shade.


 
Last edited by a moderator:
.
This hindi ghazal by indevar.sung by jagjeet singh

Hothhon se chhu lo tum

Hothhon se chhu lo tum meraa geet amar kar do,
ban jaao meet mere, meri preet amar kar do.

Na umr kee seemaa ho, naa janmon kaa ho bandhan
jab pyaar kare koi to dekhe kewal man,
nayee reet chalaakar tum ye reet amar kar do

Aakaash kaa sunapan mere tanaha maan mein,
paayal janakaatee tum aa jaao jeewan mein
saanse dekar apani sangeet amar kar do
sangeet amar kar do mera geet amar kar do.

Jag ne chhinaa muj se, mujhe jo bhee lagaa pyaaraa
sab jeetaa kiye muj se, mein har pal hee haaraa
tum haar ke dil apanaa, meree jeet amar kar do
* * *
होंठों से छू लो तुम मेरा गीत अमर कर दो,
बन जाओ मीत मेरे, मेरी प्रीत अमर कर दो.

न उम्र की सीमा हो, ना जन्मों का हो बंधन
जब प्यार करे कोई तो देखे केवल मन ,
नयी रीत चलाकर तुम ये रीत अमर कर दो

आकाश का सुनापन मेरे तन्हा मन में,
पायल जनकाती तुम आ जाओ जीवन में
साँसे देकर अपनी संगीत अमर कर दो
संगीत अमर कर दो मेरा गीत अमर कर दो.

जग ने छीना मुज से, मुझे जो भी लगा प्यारा
सब जीता किये मुज से, में हर पल ही हारा
तुम हार के दिल अपना, मेरी जीत अमर कर दो





---------- Post added at 08:09 PM ---------- Previous post was at 08:09 PM ----------

Aata Hai Yaad Mujhko

By Allama Iqbal
Translated by Ayesha Kaljuvee

aata hai yaad mujhko guzaraa huaa zamaanaa
memories of days gone by come back to me
vo baaG kii bahaare.n vo sab ka chah-chahaanaa
that garden in spring, all that chitter chatter

aazaadiyaa.N kahaa.N vo ab apane gho.Nsale kii
that freedom of my nest
apanii Khushii se aanaa apanii Khushii se jaanaa
that coming and going as one pleased

lagatii ho choT dil par, aataa hai yaad jis dam
it hurts my heart when i so recall
shabanam ke aa.Nsuuo.n par kaliyo.n kaa muskuraanaa
the petals glowing with those tears of dew

vo pyaarii pyaarii surat, vo kaamiinii sii muurat
that lovely face, that peaceful abode
aabaad jis ke dam se thaa meraa aashiyaanaa
by which my whole world was alive

---------- Post added at 08:10 PM ---------- Previous post was at 08:09 PM ----------

Lab pe aati hai dua

by ALLAMA IQBAL

Lab pe aati hai dua banke tamanna meri,
Zindagi shamma ki surat ho khudaya meri.

ho mere dam se unhi mere watan ki zeenat,
Jis tarha phool se hoti hai chaman ki zeenat.

Zindagi ho meri parwane ki surat ya RAB,
Ilm ki shamma se ho mujhko mohabbat ya RAB.

Ho mera kaam garibon ki himayat karna ,
Dardmando se zaifo se mohabbat karna.

Mere ALLAH burai se bachana mujhko,
Neak jo rah he us reh pe chalana mujhko.

Translation
by Kashif

My longing comes to my lips assupplication of mine.

O ALLAH ! may like the candle the life of mine.

May my homeland through me attain elegance.

As the garden through flowers attains elegance.

May my life like that of the moth be O LORD !.

May i love the lamp of knowledge O LORD !

May supportive of the poor my life's way be .

May loving the old, the suffring my way be.

O ALLAH ! protect me from the evil ways.

Show me the path leading to the good ways.


 
Last edited by a moderator:
.
Yeh Kahan Aa Gaye Hum

Translated by Ayesha Kaljuvee

Main aur meri tanhaai aksar yeh baatein karte hain
Tum hoti to kaisa hota,
tum yeh kehti, tum voh kehti
Tum is baat pe hairaan hoti, tum us baat pe kitni hansti
Tum hoti to aisa hota, tum hoti to vaisa hota

My solitude and I often speak to each other of this
How it would have been if you had been here
You would have said this, you would have commented on that
This would have surprised you, that would have made you laugh
It would have been this way, it would have been that way
If you had been here

Main aur meri tanhaai aksar yeh baatein karte hain
My solitude and I often speak to each other of this

Yeh kahan aa gaye hum
Yunhi saath saath chalte
Teri baahon mein hai jaanam
Mere jism-o-jaan pighalte

Where have we come
Just walking hand in hand so
In your arms, my love
My life and soul melt so

Yeh raat hai, yah tumhaari zulfein khuli hui hai
Hai chaandni ya tumhaari nazrein se meri raatein dhuli hui hai
Yeh chaand hai ya tumhaara kangan
Sitaarein hai ya tumhaara aanchal
Hawa ka jhonka hai ya tumhaare badan ki khushboo
Yeh pattiyon ki hai sarsaraahat ke tumne chupke se kuch kaha hai

Is it night, or is it your dark hair
Is it moonlight, or are my nights awash with your gaze
Is this the moon or your shining bracelet
Are these the stars or your veil on the sky
A breeze or the fragrance of your body
The rustling of leaves or did you whisper something softly

Yeh sochta hoon main kab se gumsum
Ke jab ki mujhko bhi yeh khabar hai
Ke tum nahin ho, kahin nahin ho
Magar yeh dil hai ke keh raha hai
Ke tum yahin ho, yahin kahin ho

For some time, I have been pondering this perplexed
Even though this I too know
That it is not you, it is not you anywhere
But this heart, it insists
That it is you, it is you here somewhere

O, tu badan hai main hoon chhaaya
Tu na ho to main kahan hoon
Mujhe pyaar karne waale
Tu jahan hai main vahan hoon
Hamein milna hi tha hamdam
Issi raah pe nikalte

O, you are the body, I am the shadow
If you are not, neither am I
My lover
Wherever you are, I am there
We had to meet, beloved
On this very path

Yeh kahan aa gaye hum
Yunhi saath saath chalte

Where have we come
Just walking hand in hand so

Mm, meri saans saans maheke
Koi bheena bheena chandan
Tera pyaar chaandni hai
Mera dil hai jaise aangan
Koi aur bhi mulaayam
Meri shaam dhalte dhalte

Mm, my every breath smells so sweet
Like the aroma of softly moonlit earth
Your love is like moonlight
And my heart is like a lap
Someone soft comes to me too
As my night falls gently

Yeh kahan aa gaye hum
Yunhi saath saath chalte

Where have we come
Just walking hand in hand so

Majboor yeh haalaat, idhar bhi hai udhar bhi
Tanhaai ki ek raat, idhar bhi hai udhar bhi
Kehne ko bahut kuch hai, magar kisse kahe hum
Kab tak yunhi khaamosh rahe aur sahe hum
Dil kehta hai duniya ki har ek rasm utha de
Deevaar jo hum dono mein hai, aaj gira de
Kyoon dil mein sulagte rahe, logon ko bata de
Haan humko mohabbat hai, mohabbat hai, mohabbat
Ab dil mein yehi baat, idhar bhi hai udhar bhi

Forlorn is the state, on this side and on your side
A night of loneliness, on this side and on your side
There is much to say, but who to tell
Till when can we remain silent
The heart wants to breach the customs of this world
And break the wall that separates us
Why should our hearts smoulder, let us declare
Yes, we are in love, in love, love
Now this is both in my heart, and in your heart

Yeh kahan aa gaye hum
Yunhi saath saath chalte

Where have we come
Just walking hand in hand so


 
Last edited by a moderator:
.
Hamari Sanson Mein Aaj

Translated by Ayesha Kaljuvee

Sung By Noor Jehan


Hamari saanson mein aaj tak woh heena ki khushbhoo mehak rahi hai
In my breath, the scent of henna is still lingering today
Labon pe naghme machal rahe hain
On my lips, songs are dancing,
nazar se masti jhalak rahi hai
in my looks, mischief is twinkling

Woh mere nazdeek aate aate hayaa se ek din simat gaye they
Inching towards me, he shly gathered himself
Mere khayalo-n mein aaj tak
Till today, in my thoughts
woh badan ki daali latak rahi hai
his body's youthfulness is swaying

Sadaa jo dil se nikal rahi hai woh sher-o-naghmo-n mein dhal rahi hai
This cry coming from my heart finds its way in verses and songs
Ke dil ke aangan mein jaise
As if in the lap of my heart,
koi ghazal ki dhaandhar khanak rahi hai
the beat of a poem is throbbing

Tadap mere bekharar dil ki kabhi To un-pay asar karey-gi
My restless heart's tremor will surely affect him one day
Kabhi to woh bhi jalengay isme
Some day, he too will burn
jo aag dil main dahek rahi hai
in the fire that in my heart is smouldering



 
Last edited by a moderator:
.
Aaj Jaane Ki Zid

By Faiyyaz Hashmi
Translated by Ayesha Kaljuvee

Aaj jaane ki zid na karo
Tonight, don’t insist on leaving
Yunhi pehlu mein bethey raho
Sit here close to me
Haaye mar jaayein ge
I will die
Hum to lutt jaayein ge
I will be lost
Aisi baatein kiya na karo
Don't say such things
Aaj jaane ki zid na karo
Tonight, don’t insist on leaving

Tumhi socho zara
Just ponder for a second
kyu'n na rokein tumhey
Why shouldn't I stop you?
jaan jaati hai jab uth ke jaatey ho tum
When my life leaves every time you go
tum ko apni qasam jaan-e-jaa'n
I swear to you, my love
baat itni meri maan lo
Listen to my one request
Aaj jaane ki zid na karo
Tonight, don’t insist on leaving

Waqt ki qaed mein zindagi hai magar
Life is trapped in time's prison but
chand gharriya'n yahi hain jo aazaad hain
These are the few moments that are free
inko khho kar kaheen jaan-e-jaa\'n
By losing them, my love
umr bhar na tarastey raho
Don't start a life of regret
Aaj jaane ki zid na karo
Tonight, don’t insist on leaving

Kitna masoom aur rangeen hai yeh sama
How innocent and colorful is the weather
husn aur ishq ki aaj me\'raj hai
It is the reign of beauty and love
kal ki kis ko khabar jaan-e-jaa\'n
Who knows what tomorrow will bring
rok lo aaj ki raat ko
Let's stop this night right here
Aaj jaane ki zid na karo
Tonight, don’t insist on leaving







---------- Post added at 05:45 AM ---------- Previous post was at 05:44 AM ----------

Ye Jo Halka Halka Suroor Hai

Lyrics By Mohammad Iqbal Naqibi
Sung by Nusrat Fateh Ali

Translated by Ayesha Kaljuvee

Saqi Ki Har Nigah Pay Bal Kha K P Gaya
Lehroon Say Khailta Hoa Lehra K P Gaya
Dancing to every look of the wine-giver, I drank
Playing with the waves, I drank
Ey Rehmat-E-Tamaam Meri Har Khata Muaf
Mein Intiha-E-Shouq (Mein) Say Ghabra K P Gaya

O Lord, forgive my sins
That I was afraid, but still with great pleasure, I drank
Peta Baghair Izm Yeh Kab Thi Meri Majaal
Dar Pardah Chashm-E-Yaar Ki Shay Pa K P Gaya

That I would drink without prerogative, when did I have such courage?
With the acquiescence of my lover’s veiled eyes, I drank

Paas Rehta Hai Duur Rehta Hai
Koi Dil Mein Zaroor Rehta Hai

Close to me, far from me
Someone surely lives in my heart
Jab Say Dekha Hai Un Ki Aankhon Ko
Halka Halka Suroor Rehta Hai

Since I have seen her eyes
This mild inebriation remains with me

Aisay Rehtay Hein Koi Mere Dil Mein
Jaisay Zulmat Mein Noor Rehta Hai

She lives in my heart
Like light lives in darkness
Ub Adam Ka Yeh Haal Hai Har Waqt
Mast Rehta Hai Chuur Rehta Hai

Now is the state of this man that all the time
I remain enraptured, broken

Yeh Joh Halka Halka Saroor Hai
Yeh Teri Nazar Ka Qasoor Hai

This mild intoxication
It is the fault of your gaze
K Sharab Peena Sikha Diya
Tairay Pyar Nai, Teri Chaah Nai

That you have taught me how to drink
With my desire, my longing for you

Teri Behki Behki Nigaah Nai
Mujhay Ik Sharabi Bana Diya…

Your flirtatious looks
Have made me a lover of wine

Sharab Kaisi, Khumaar Kaisa
Yeh Sub Tumhari Nawazishein Hein

What a drink, what a high
These are all your gifts
Pilai Hai Kiss Nazar Say Tu Nai
K Mujhko Apni Khabar Nahi Hai

How you have made me elated with your looks
That I am not even aware of myself

Teri Behki Behki Nigah Nai
Mujhe Ik Sharabi Bana Dia

Your flirtatious looks
Have made me a lover of wine

Sara Jahan Must, Jahan Ka Nizam Must
Din Must, Raat Must, Saher Must, Shaam Must

The whole world is exhilarated
Day, night, morning and evening
Dil Must, Sheesha Must, Sabu Must, Jaam Must
Hai Teri Chashm-E-Must Say Her Khaas-O-Aam Must

The heart is intoxicated, so is the mirror, the glass and even the wine itself
Your captivating eyes have made everything delirious

Yoon To Saqi Her Tarah Ki Tere MaiKhane Mein Hai
Woh Bhi Thori Si Jo In Aankhon K Paimane Mein Hai

Every kind of wine resides in your cellar
And then there is that look in those eyes as well
Sub Samajhta Hoon Teri Ishwa-Kari Ay Saqi
Kaam Karti Hai Nazar Naam Hai Paimane Ka.. Bus!

I understand your cleverness well
It is the fault of your gaze, but the blame is put on the wine

Teri Behki Behki Nigah Nai
Mujhe Ik Sharabi Bana Diya

Your flirtatious looks
Have made me a lover of wine

Tera Pyar Hai Meri Zindagi
Tera Pyar Hai Meri Bandagi

To love you is my life
To love you is my bondage
Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi,
Tera Pyar Hai Bas Meri Zindagi

To love you is my life,
To love you is my life

Na Namaz Aati Hai Mujhko, Na Wazoo Aata Hai
Sajda Kar Leta Hoon Jab Saamnay Tu Aata Hai

Not prayer nor ablution do I know
I prostrate when before me you come

Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai
My life is only my love for you

Mai Azal Say Banda-E-Ishq Hoon,
Mujhe Zohd-O-Kufr Ka Gham Nahin

I am a true lover
With no fear of the hereafter
Mere Sir Ko Dar Tera Mil Gaya
Mujhe Ab Talash-E-Haram Nahi

Now that my head has found your mat
No need have I to search for heaven
Meri Bandagi Hai Wo Bandagi
Jo Muqeed-E-Dair-O-Haram Nahi

My bondage is to that spot
Which is tied to no sacred place
Mera Ik Nazar Tumhein Dekhna
Ba Khuda Namaz Se Kam Nahi

My taking one look at you
By God is equal to prayer

Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai
Bus Meri Zindagi Tera Pyar Hai

My life is only my love for you
My life is only my love for you

Tera Naam Loon Zubaan Say,
Tere Aagay Sir Jhuka Doon

To take your name,
To bow down before you
Mera Ishq Keh Raha Hai,
Mein Tujhe Khuda Bana Doon

My ardor tells me,
To make you my God
Tera Naam Mere Lub Per,
Mera Tazkara Hai Dar Dar

With your name on my lips,
I remember you every where
Mujhay Bhool Ja'ay Dunya,
Mein Agar Tujhe Bhula Doon

The world will forget me,
If I forget you
Mere Dil Mein Bus Rahe Hein,
Tere Bepanah Jalwe

In my heart reside,
Your many glories
Na Ho Jiss Mein Noor Tera,
Woh Charagh Hi Bujha Doon

That candle which has not your light,
Will be put out by me

Jo Pucha K Kis Tarah Hoti Hai Baarish,
Jabeen Se Paseene Ki Boondein Gira Di

When I asked how rain happens
From her forehead, she dripped a few beads of sweat
Jo Pucha K Kis Tarah Girti Hai Bijli,
Nigahein Milaein Mila Kar Jhuka Dein

When I asked how lightening falls
She met my eyes, and then lowered her lids
Jo Pucha Shab-O-Roz Milte Hain Kaise,
To Chehre Pe Apne Wo Zulfein Hata Deein

When I asked how night and day come together
She moved the hair away from her face
Jo Pucha K Naghmon Mein Jaadu Hai Kaisa,
To Meethe Takallum Mein Baatein Suna Deein

When I asked about the magic in music
She whispered a few things sweetly
Jo Apni Tamanaon Ka Haal Poocha,
To Jalti Howi Chand Shamein Bhujha Deein

Of my own desires when I inquired
Quickly, she snuffed some candles
Main Kehta Reh Gaya Khata-E-Mohabbat Ki Achi Saza Di
And I was left saying, what a punishment for the sin of loving

Mere Dil Ki Dunya Bana Kar Mita Di, Acha!
After inhabiting my heart’s world, you destroyed it
Mere Baad Kisko Satao Gay,
Mujhe Kis Tarah Se Mitao Gay
Kahan Ja Ke Teer Chalao Gay

Who will you torment after me?
How will you obliterate me?
Where will you direct your arrows?

Meri Dosti Ki Balaein Lo
Mujhe Haath Utha Kar Duaein Do,
Tumhein Ek Qatil Bana Diya

Thank my friendship
Raise your hands and bless me
That I have made you a murderer

Mujhe Daikho Khuwahish-E-Jan-E-Jaan
Main Wohi Hoon Anwar-E-Nim Jaan

Look at me, desire of my life’s life
That I am that same man

Tumhain Itna Hosh Tha Jub Kahan
Na Chalao Is Tarah Tum Zaban

When did you ever have such self-awareness
Don’t argue with me like this
Karo Mera Shukriya Meherban
Tumhein Baat Karna Sikha Diya

In fact, be grateful
That I was the one who taught how you to speak

Yeh Jo Halka Halka Saroor Hai,
Yeh Teri Nazar Ka Kasoor Hai
Kay Sharab Peena Sikha Diya

This mild intoxication
It is the fault of your gaze
That you have taught me how to drink





---------- Post added at 05:46 AM ---------- Previous post was at 05:45 AM ----------

Woh Jaa Chukaa Hai

By Parveen Shakir
Translated by Asad Khan

1.
Woh jaa chukaa hai
Magar judaai se qabl kaa
Ek narm lamha
Thehar gayaa hai
Miri hatheli ki pusht per
Zindagi mein
Pehli kaa chand bun ker


He is gone.
But a tender moment,
from when he was here
is stuck;
On the back of my hand
(and) in my life
like a crescent.

2.
Raks karte hue
Jis ke shaano.n pe tu ne abhi sir rakha hai
Kabhi me bhee is ki panaaho.n me thee
Faraq yeh hai ke me
Raat se qabl tanha hui
Aur tu subha tak
Is fareb-e-tahaffuz me khoyee rahe gee

while dancing,
the one upon whose shoulders you rest your head
i too was once in his safeguard.
the difference is that i
was abandoned before dark,
and you shall remain consumed in this false sense of security till dawn.

---------- Post added at 05:47 AM ---------- Previous post was at 05:46 AM ----------

Ranjish Hi Sahi


By Ahmad Faraz
Translated by Ayesha Kaljuvee

Ranjish hi sahi dil hi dukhaanay kay liyay aa
Let it be anguish, come still to torment my heart
aa phir say mujhay chhorr kay jaanay kay liyay aa
Come, even if to leave me again

pehlay say maraasim na sahi phir bhi kabhi to
If not for our past association
rasm-o-rahay duniya hi nibhaanay kay liyay aa
Come to fulfill the rituals of the world

kis kis ko bataayengay judaai kaa sabab ham
Who else must I explain the reason of separation
tu mujh se khafaa hai to zamaanay kay liyay aa
Come, despite your displeasure, to continue the ceremony

kuchh to meri pindaar-e-mohabbat ka bharam rakh
Respect a little the depth of my love for you
tu bhi to kabhi mujh ko manaanay kay liyay aa
Come someday to placate me as well

ek umr say hun lazzat-e-giryaa se bhi mehruum
Too long have I been deprived of the pathos of longing
aye raahat-e-jaan mujh ko rulaanay kay liyay aa
Come my love, if only to make me weep again

ab tak dil-e-khush_feham ko tujh say hain ummeedain
Till now, my heart suffers from some expectation
ye aakhari shammain bhi bujhaanay kay liyay aa
Come to snuff even these last candles of hope


 
Last edited by a moderator:
.
Masoom Mohabbat ka bus itna fasana hai fir aag ka dariya hai aur doob kar jana hai

by Jigar Moradabadi

ik lafz-e-mohabbat kaa adanaa saa fasaanaa hai
simTe to dil-e-aashiq phaile to zamaanaa hai

ye kisakaa tasavvur hai, ye kisakaa fasaanaa hai
jo ashk hai aa.Nkho.n me.n tasbiih kaa daanaa hai

ham ishq ke maaro.n kaa itanaa hii fasanaa hai
rone ko nahii.n koii ha.Nsane ko zamaanaa hai

vo aur vafaa dushman, maane.nge na maanaa hai
sab dil kii sharaarat hai aa.Nkho.n kaa bahaanaa hai

kyaa husn ne samajhaa hai kyaa ishq ne jaanaa hai
ham Khaak-nashiino.n kii Thokar me.n zamaanaa hai

vo husn-o-jamaal unakaa ye ishq-o-shabaab apanaa
jiine kii tamannaa hai maranaa kaa zamaanaa hai

yaa vo the Khafaa ham se yaa ham the Khafaa unase
kal un kaa zamaanaa thaa aaj apanaa zamaanaa hai

ashko.n ke tabassum me.n aaho.n ke tarannum me.n
maasuum mohabbat kaa maasuum fasaanaa hai

aa.Nkho.n me.n namii sii hai chup-chup se vo baiThe hai.n
naazuk sii nigaaho.n me.n naazuk saa fasaanaa hai

hai ishq-e-junuu.N-peshaa! haa.N ishq-e-junuu.N-peshaa
aaj ek sitamagar ko ha.Ns ha.Ns ke rulaanaa hai

ye ishq nahii.n aasaa.N itanaa to samajh liije
ek aag kaa dariyaa hai aur Duub ke jaanaa hai

aa.Nsuu to bahot se hai.n aa.Nkho.n me.n 'Jigar' lekin
bi.ndh jaaye so motii hai rah jaaye so daanaa hai
 
.
MOHABBAT KA FASANA

Masoom mohabbat ka
bas itna sa fasana hai,
kagaz ki haveli hai
aur baarish ka zamaana hai,


kya shart-e-mohabbat
kya shart-e-zamaana hai,
awaaz bhi zakhmi hai
aur geet bhi gaana hai,


us par utarne ki
ummeed bhi bhut kam hai,
kasti bhi purani hai
aur toofan ko bhi aana hai,


samjhe ya na samjhe wo
andaaz mohabbat ka,
ek shaks ko ankhon se
dil ka sara hal sunana hai,


bholi si adaa
phir koi ishq ki zid pe hai
fir aag ka dariya hai
aur doob ke jana hai.....
 
.
Manzil mili hai mujhe teri ranho me aake
Sukun paaya hai maine teri baanho me aake
Tere aane ka mausam batati hai bahare aake
Gungunati hai ye hawaye bhi teri khushbu ko paake
Meri khamoshiya bhi tut jati hai teri aahat sun ke
Lipat jaata hai jab bhi tu meri julfo se yu pass aake
Ghataye jhoom jaati hai ye haseen nazara dekh ke
Lab khamosh ho jaate hai sanse gungunati hai tera sath paake
Yu dekho to jugnu chand taare chandni sab hai roshan
Raante bhi jagmagati hai tere noor se roshan hoke
Dhadkane bhi aati jaati hai payar ki rawani leke
Hasrate aur khwaishe bhi aati hai tera hi sahara leke
Dayar-e-dil ki raat me aata hai tu hi umeed ki charaag leke
Sara-e-madhosh nigaho me doob jata hai tu khawab ban ke
 
.
Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

Dil ke armaan aansuon mein beh gaye -2
Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

Zindagi ek pyaas bankar reh gayi -2
Pyar ke kisse adhoore reh gaye -2
Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

Shayad unka aakhri ho yeh sitam -2
Har sitam yeh sochkar hum seh gaye -2
Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
Dil ke armaan aansuon mein beh gaye

Khudko bhi humne mita daala magar
Faasle jo darmiyaan the reh gaye -2
Hum wafa karke bhi tanha reh gaye
Dil ke armaan aansuon mein beh gaye


 
Last edited by a moderator:
.
Lambi Judai

Char dino ka pyaar o rabba
A love of four days, oh Lord
Lambi judai lambi judai
[but] a long separation, a long separation

Char dino ka pyaar o rabba
A love of four days, oh Lord
Lambi judai lambi judai
[but] a long separation, a long separation

Tere bin dil mera lage kahin na
Without you, my heart doesn't like it anywhere
Tere bin jaan meri jaye kahin na
Without you, my life doesn't go anywhre [I think meaning, I can't even die without you]
Kitne zamane baad o rabba
After how many generations[years]oh Lord
Yaad tu aaya, yaad tu aaya
I have remembered you...

Khoya raha mein, saason mein apne
I remained lost in my own breaths
Aahat bhi teri, bhool gaya mein
I even forgot [the sound of] your footsteps
Kitna jeeya hoon tanha raho hoon
How much have I lived on these lonely lanes
Ishq tera bhool gaya hoon
I have forgotten your love

Khoya raha mein, saason mein apne
I remained lost in my own breaths
Aahat bhi teri, bhool gaya mein
I even forgot [the sound of] your footsteps
Kitna jeeya hoon tanha raho hoon
How much have I lived on these lonely lanes
Ishq tera bhool gaya hoon
I have forgotten your love

Uljha raha mein is zindagi mein
I remained tangled in this life
Dil ki duhai dil ki duhai
Prayer of the heart

Tere bin dil mera lage kahin na
Without you, my heart doesn't like it anywhere
Tere bin jaan meri jaye kahin na
Without you, my life doesn't go anywhre
Kitne zamane baad o rabba
After how many generations[years]oh Lord
Yaad tu aaya, yaad tu aaya
I have remembered you...

Ohhh rabbaa.. rabbaaa..
Oh Lord, Lord...

Har bebasi mein, is zindagi ne
In every helplessness, this life has
Tujh ko hi chaha, tujh ko hi manga
loved only you, asked for only you
Jin raston se guzra yeh dil tha
The paths this heart has passed on/by
Manzil mili na pyaar na paya
a destination wasn't found, nor was love gained

Har bebasi mein, is zindagi ne
In every helplessness, this life has
Tujh ko hi chaha, tujh ko hi manga
loved only you, asked for only you
Jin raston se guzra yeh dil tha
The paths this heart has passed on/by
Manzil mili na pyaar na paya
a destination wasn't found, nor was love gained

Khud ko chupake rahon se guzre
I passed on the paths hiding myself [secretly, quietly]
Dil ko sambhle dil ko sambhle
Taking control/care of my heart

Tere bin dil mera lage kahin na
Without you, my heart doesn't like it anywhere
Tere bin jaan meri jaye kahin na
Without you, my life doesn't go anywhre
Kitne zamane baad o rabba
After how many generations[years]oh Lord
Yaad tu aaya, yaad tu aaya
I have remembered you...


 
Last edited by a moderator:
.
Tadap Tadap ke is dil se Aah nikalti rahi
By Mehboob

Bejaan dil ko, bejaan dil ko
My lifeless heart, my lifeless heart
Bejaan dil ko tere ishq ne zinda kiya
Your love brought my lifeless heart alive
Phir tere ishq ne hi is dil ko tabaah kiya
Then your love itself ruined this heart

(Tadap tadapke is dil se aah nikalti rahi
Suffering and suffering, a sigh arises from this heart
Mujhko saza di pyaar ki, aisa kya gunaah kiya
I have received punishment for love, what kind of sin have I committed?
To lut gaye, haan lut gaye
I have been completely looted, yes completely looted
To lut gaye hum teri mohabbat mein) - 3
I have been completely looted in your love

Ajab hai ishq yaara, pal do pal ki khushiyaan
Love is strange, friend, there is a moment or two of happiness
Gham ke khazaane milte hain phir milti hain tanhaaiyaan
Then you get the treasure of sorrow, then you get loneliness
Kabhi aansu kabhi aahein, kabhi shikwe kabhi naale
Sometimes tears, sometimes sighs, sometimes complaints, sometimes lamentations
Tera chehra nazar aaye
Your face comes to sight
Tera chehra nazar aaye mujhe din ke ujaalon mein
Your face comes to sight to me in the light of day
Teri yaadein tadpaaye
Your memories torture me
Teri yaadein tadpaaye raaton ke andheron mein
Your memories torture me in the night's darkness
Tera chehra nazar aaye
Your face comes to sight
Machal machalke is dil se aah nikalti rahi
Twisting and turning, a sigh arises from this heart
Mujhko saza di pyaar ki, aisa kya gunaah kiya
I have received punishment for love, what kind of sin have I committed?
To lut gaye, haan lut gaye
I have been completely looted, yes completely looted
To lut gaye hum teri mohabbat mein
I have been completely looted in your love

Agar mile khuda to puchhoonga khudaaya
If I were to meet God, I would ask, oh Lord
Jism mujhe deke mitti ka, sheeshe sa dil kyoon banaaya
Giving me a body of hard clay, why did you make my heart like glass?
Aur uspe diya fitrat ke voh karta hai mohabbat
And on top of that you gave it the tendency to fall in love
Waah re waah teri kudrat
Oh how remarkable, your nature
Waah re waah teri kudrat, uspe de diya kismat
Oh how remarkable, your nature, on top of that you gave this fate
Kabhi hai milan kabhi furqat
Sometimes there is a union, sometimes separation
Kabhi hai milan kabhi furqat, hai yehi kya voh mohabbat
Sometimes there is a union, sometimes separation, is this that "love"?
Waah re waah teri kudrat
Oh how remarkable, your nature
Sisak sisak ke is dil se aah nikalti rahi
Whimpering and whimpering, a sigh arises from this heart
Mujhko saza di pyaar ki, aisa kya gunaah kiya
I have received punishment for love, what kind of sin have I committed?
To lut gaye, haan lut gaye
I have been completely looted, yes completely looted
To lut gaye hum teri mohabbat mein
I have been completely looted in your love
Tadap tadapke is dil se aah nikalti rahi
Suffering and suffering, a sigh arises from this heart
Mujhko saza di pyaar ki, aisa kya gunaah kiya
I have received punishment for love, what kind of sin have I committed?
To lut gaye, haan lut gaye
I have been completely looted, yes completely looted
To lut gaye hum teri mohabbat mein
I have been completely looted in your love



 
Last edited by a moderator:
.
vo aaye ghar me.n hamaare Khudaa kii qudrat hai
kabhi ham un ko kabhii apane ghar ko dekhate hai.n

---------- Post added at 06:06 AM ---------- Previous post was at 06:05 AM ----------

aabalaapaa ko_ii is dasht me.n aayaa hogaa

by Meena Kumari 'Naaz'


aabalaapaa ko_ii is dasht me.n aayaa hogaa
varnaa aa.Ndhii me.n diyaa kis ne jalaayaa hogaa

zarre zarre pe ja.De ho.nge ku.Nvaare sajde
ek ek but ko Khudaa us ne banaayaa hogaa

pyaas jalate huye kaa.NTo.n kii bujhaa_ii hogii
risate paanii ko haathelii pe sajaayaa hogaa

mil gayaa hogaa agar ko_ii sunaharii patthar
apanaa TuuTaa huaa dil yaad to aayaa hogaa

Khuun ke chhii.nTe kahii.n pochh na le.n rehro.n se
kis ne viiraane ko gul_zaar banaayaa hogaa

---------- Post added at 06:06 AM ---------- Previous post was at 06:06 AM ----------

na ravaa kahiye na sazaa kahiye
by Daag Dehlvi

na ravaa kahiye na sazaa kahiye
kahiye kahiye mujhe buraa kahiye

dil me.n rakhane kii baat hai Gam-e-ishq
is ko hargiz na barmalaa kahiye

vi mujhe qatl kar ke kahate hai.n
maanataa hii na thaa ye kyaa kahiye

aa ga_ii aap ko masihaa_ii
marane vaalo ko marhabaa kahiye

hosh u.Dane lage raqiibo.n ke
"Daag" ko aur bevafaa kahiye

---------- Post added at 06:07 AM ---------- Previous post was at 06:06 AM ----------

aafat kii shoKhiyaa.N hai.n tumhaarii nigaah me.n
DaaG Dehlvi




aafat kii shoKhiyaa.N hai.n tumhaarii nigaah me.n
mehashar ke fitane khelate hai.n jalwa-gaah me.n
wo dushmanii se dekhate hai.n dekhate to hai.n
mai.n shaad huu.N ke huu.N to kisii kii nigaah me.n
aatii baat baat mujhe yaad baar baar
kahataa huu.N dau.D dau.D ke qaasid se raah me.n
is taubaah par hai naaz mujhe zaahid is qadar
jo TuuT kar shariik huu.N haal-e-tabaah me.n
mushtaaq is adaa ke bahot dard-ma.nd the
ae DaaG tum to baiTh gaye ek aah me.n

---------- Post added at 06:07 AM ---------- Previous post was at 06:07 AM ----------

aarazuu hai vafaa kare ko_ii
Daag Dehlvi



aarazuu hai vafaa kare ko_ii
jii na chaahe to kyaa kare ko_ii

gar marz ho davaa kare ko_ii
marane vaale kaa kyaa kare ko_ii

[marz=illness]

koste hai.n jale hue kyaa kyaa
apane haq me.n duaa kare ko_ii

[kosanaa=to curse]

un se sab apanii apanii kahate hai.n
meraa matalab adaa kare ko_ii

tum saraapaa ho suurat-e-tasviir
tum se phir baat kyaa kare ko_ii

[saraapaa=from head to toe; suurat-e-tasviir=like a picture]

jis me.n laakho.n baras kii huure.n ho.n
aisii jannat ko kyaa kare ko_ii

[huur=fairy; jannat=paradise]
 
.
25758_381439474503_680069503_3491649_2660833_n.jpg
 
. .
1. Tadap Tadap ke is dil se Aah nikalti rahi


..............................................................................

2. Lambi Judai



Who are the writers of these songs, Indian or Pakistani?
 
Last edited:
.
Back
Top Bottom