What's new

Translate this in English please? From urdu

Riea

FULL MEMBER
Joined
Dec 10, 2011
Messages
422
Reaction score
-2
Country
Pakistan
Location
Canada
kah do in hasratoñ se kahīñ aur jā baseñ

itnī jagah kahāñ hai dil-e-dāġh-dār meñ


Can any one translate this into English please!
 
. . . .
stained heart.
in English poetry you can get scarred or broken heart but not a stained one. bahadar shah zafar like iqbal mixed urdu and farsi in his poetry. here دل داغدار is farsi for heartache (or a heart full of pain)

hasrataiñ is more like jealousies and/or hopes or regretful longings
 
.
کہ دو ان حسرتوں سے کہیں اور جا بسیں
اتنی جگہ کہاں ہے دل داغدار میں

Sorry Bhai my bad! English is my third language after Urdu and Punjabi.


in English poetry you can get scarred or broken heart but not a stained one. bahadar shah zafar like iqbal mixed urdu and farsi in his poetry. here دل داغدار is farsi for heartache (or a heart full of pain)

hasrataiñ is more like jealousies and/or hopes or regretful longings


 
.
کہ دو ان حسرتوں سے کہیں اور جا بسیں
اتنی جگہ کہاں ہے دل داغدار میں

Sorry Bhai my bad! English is my third language after Urdu and Punjabi.




no problem, my issue is the same only in reverse to yours
 
.
New attempt:

Let these longings go settle somewhere else
There is no space left in this scarred heart
 
Last edited:
.
Tell the neighbour's to turn off romantic songs this man needs sleep not heart attack......:cheesy:
 
.
Back
Top Bottom