Tomyris
FULL MEMBER
- Joined
- Jan 6, 2015
- Messages
- 473
- Reaction score
- 1
- Country
- Location
I'll be short and brief. you speak of patience I demand explanation why having declared that this fighter flew Milier of happiness he can hold the head f-22 and why then we saw the stolen Qaher that it was a miniature version? ?? there is no patience he was shown a nearly finished project, but this project was a fake, you can not talk about patience.Look, I think I have done enough here. No point me continuing this discussion. I say one thing and you say another thing. I will tell you what I told you many times before. Have patients and just wait and see what happens. Coming here on a daily basis and asking the same thing over and over will not change reality.
why having declared that the HESA SAEQEH and better than the F-18 that then anyone know that this aircraft is an F-5. answers to these questions and I promise not to ask the same question.
I would reassure the day I see the S-300 and su-30/35 in the Iranian army because I know it's reliable and efficient equipment, the lie of our dirrigent on saqeh and not me Qaher gives not want to trust them on another project
SEVERAL faith if I ask the same thing it is because nobody give me a coorecte answer. I am not satisfied with the quality of the response, so I based the same question. we are in a forum is not just in the application service secret.je clear answer, and not lie or suposer@Tomyris You need to write a little formal when using google translator and avoid shortening sentences if you want it to clearly translate your text. Punctuation and the use of short sentences also helps to get a better translation. Still you are doing a good job.
I agree with "The Last of us" sometimes you ask the same thing many times. The reason may be that his answer, was not translated properly. He is "The last of us" we need ultimate care with the last ones! Repetitive questions damage one person fast. The last ones do not necessary have spare parts! Cheers
I went back and forth between English -->French and then French --> English to tune the english text. One sentence was badly translated.
French:
Tomyris Vous devez écrire un peu formelle lors de l'utilisation de Google Translator et éviter de raccourcir phrases si vous voulez qu'il traduit clairement votre texte . La ponctuation et l'utilisation de phrases courtes permet également d'obtenir une meilleure traduction . Pourtant, vous faites un bon travail .
Je suis d'accord avec "The Last Of Us " parfois vous demander la même chose à plusieurs reprises . La raison peut être que sa réponse , n'a pas été traduit correctement. Il est " Le dernier d'entre nous " nous avons besoin de soins ultime avec les derniers ! Questions répétitives endommagent une personne rapide. Les derniers ne ont pas forcément des pièces de rechange ! Vive
Je suis allé dans les deux sens entre l'anglais - > français et français - > anglais pour régler le texte anglais . Une phrase a été mal traduit .