What's new

Crazy East Asian lady starts to hurl racist abuse and attack others.

I'm sorry to hurt you, but I don't think he meant any harm. Maybe he just didn't know how to call black people.

There is a Chinese saying: the reason why the world is beautiful is that it does not separate each color(缤纷色彩闪出的美丽,是因它没有分开每种色彩).
So in China, you can directly call us yellow, we will not feel discrimination. This is why he believes that black is not discrimination.


If Chinese languages is just drawing like you said, then you must be able to understand Chinese languages?
Vietnamese is actually a terrible candidate for a phonetic alphabet. It’s a tonal language that has more tones than Chinese. You end up with 50 words that’s spelt the same way but mean different things. Vietnamese had to add all types of accents on the Latin script to kind of make it work. It looks real ugly, and if the words are used out of context it gets confusing on what word the letters are referring to. It’s the same reason Japan still uses Chinese characters, you see it in Korean sometimes too on legal documents when they need very clear language on what they mean.
 
.
I read this post - why do you like to use colour. White/black.... you people insult us - i am tired of being colour coded; if black is how you refer me to next time, yellow is what you will be referred to.

Go right ahead and use yellow.

I was taught to use "black" instead of "African-American" by black people in the US.

This was what one black person said to me and I remember it. "African-American is a white attempt to sanitize the relationship. To pretend that blacks are just like any other hyphenated-immigrant group. No, WHITE people took BLACK people as slaves. Our history is fundamentally different from that of any other ethnic group in the US. I'm Black, not African, and I'm proud of it."

This case is in the context of America where a white-worshipping yellow MAGA maggot (most likely from Hong Kong where these maggots wave the flags of white colonists) decided to act like a racist old white man.
 
.
Vietnamese is actually a terrible candidate for a phonetic alphabet. It’s a tonal language that has more tones than Chinese. You end up with 50 words that’s spelt the same way but mean different things. Vietnamese had to add all types of accents on the Latin script to kind of make it work. It looks real ugly, and if the words are used out of context it gets confusing on what word the letters are referring to. It’s the same reason Japan still uses Chinese characters, you see it in Korean sometimes too on legal documents when they need very clear language on what they mean.
That just demonstrates your ignorance on language.
Vietnamese language has 6 tones, Cantonese has 6 while Mandarin has 4, all their romanized forms use the diacritics to separate the tones.
The difference is Vietnamese is formed by acknowledging how latin alphabet actually sounds like unlike piyin.
For example, the famous 曹操 is romanized as Cao Cao in piyin, while in Vietnamese, he's Tào Tháo, the two words are shown as different.
Similar to how 秦 is Qin in piyin but Tần in Vietnamese, and 清 is Qing in piyin but Thanh in Viet, again showing clear difference.

Learners of English are unable to pronoun piyin correctly just by looking at the characters while they can with Vietnamese.
 
Last edited:
.
This is what Vietnamese can be proud of since we preserve the pronunciation in the Romanized characters.
Proud of? You are using a weird roman character for your national language. Chinese characters retain the meaning over thousands of years, the only diffenxe is pronunciation. It does not vary too much, but thanks to Han characters we managed to create a nation and unite the Han race over thousands of sq km. I can literally read a 2000 year old Han dynasty text with no issue. This is the power of our nation, we created science and technology all cased on our characters, we send humans to space, explored Mars and created quantum computers based on this sacred text. Vietnam is just having a slave mentality, they wil bend to whoever is strongest same like the Koreans, we compete with the US, you serve them. That's the difference between powers and slaves.
 
.
Proud of? You are using a weird roman character for your national language. Chinese characters retain the meaning over thousands of years, the only diffenxe is pronunciation.
Chinese characters are chinese, they can be considered to be weird by other people.
Vietnamese characters use roman alphabets but in our vietnamese way, our vocabulary is different than your language.

For us, it's better if we keep the sound than the character, there's no point to preservation of song and poem if they sound different over times.

No comment of your master and slave mentality, that's just your expat Han supremacist speaking.
 
.
That just demonstrates your ignorance on language.
Vietnamese language has 6 tones, Cantonese has 6 while Mandarin has 4, all their romanized forms use the diacritics to separate the tones.
The difference is Vietnamese is formed by acknowledging how latin alphabet actually sounds like unlike piyin.
For example, the famous 曹操 is romanized as Cao Cao in piyin, while in Vietnamese, he's Tào Tháo, the two words are shown as different.
Similar to how 秦 is Qin in piyin but Tần in Vietnamese, and 清 is Qing in piyin but Thanh in Viet, again showing clear difference.

Learners of English are unable to pronoun piyin correctly just by looking at the characters while they can with Vietnamese.
Mandarin is the official language for China so that is the standard everyone goes by. It’s the same in many other countries, Spain has many regional dialects but only one dialect is used as the official language of Spain. In terms of pinyin the accents for tones are also used. There are 4 in total. The problem is there there are more than 4 variation of for example the word Cao. There is actually about 30 words pronounced Cao and many sharing the same tone. So with the Latin alphabet even with the use of tones there will be many words spelled the same way with the exact same tone accents. Cao in Chinese starts with a “c” sound not ”th”, there’s no reason to change how a word is pronounced just to fit an alphabet that’s not designed for the language. Vietnamese being a tonal language share a lot of the same features and the same issues when using a Latin alphabet. You’re using Cáo Cāo as an example for translating into Vietnamese which isn’t right, just because 2 words sounds the same in Chinese doesn’t mean those words sound the same in Vietnamese. Take Thanh for example it means both blue and sound in Vietnamese. Thành means both castle and sincere. Completely different meanings spelled the same way with same accents.

If you want to create a language from ground up the Koreans did it right. They created their own characters that represent the unique sounds in their language. In Vietnamese you try to recreate sounds that no one else has with letters that represent foreign sounds. The results are quite Frankensteinish. The Koreans did it, not sure why you guys couldn’t.
 
Last edited:
.
Mandarin is the official language for China so that is the standard everyone goes by. It’s the same in many other countries, Spain has many regional dialects but only one dialect is used as the official language of Spain. In terms of pinyin the accents for tones are also used. There are 4 in total. The problem is there there are more than 4 variation of for example the word Cao. There is actually about 30 words pronounced Cao and many sharing the same tone. So with the Latin alphabet even with the use of tones there will be many world spelled the same way with the exact same tone accents. Cao in Chinese starts with a “c” sound not ”th”, there’s no reason to change how a word is pronounced just to fit an alphabet that’s not designed for the language. Vietnamese being a tonal language share a lot of the same features and the same issues when using a Latin alphabet. You’re using Cáo Cāo as an example for translating into Vietnamese which isn’t right, just because 2 words sounds the same in Chinese doesn’t mean those words sound the same in Vietnamese. Take Thanh for example it means both blue and sound in Vietnamese. Thành means both castle and sincere. Completely different meanings spelled the same way with same accents.

If you want to create a language from ground up the Koreans did it right. They created their own characters that represent the unique sounds in their language. In Vietnamese you try to recreate sounds that no one else has with letters that represent foreign sounds. The results are quite Frankensteinish. The Koreans did it, not sure why you guys couldn’t.
Exactly my point, even with a 4 tone pinyin system, you can't cover the whole Chinese language, hence the Han language can only be presented with Han characters. The pinyin system was created for sounding not meaning. That's why alot of Vietnamnese have problem reading their own language, they just make the sound but they don't understand the meaning. Like apes making gugu gaga sound, but they don't have the meaning
 
.
Mandarin is the official language for China so that is the standard everyone goes by.
The fact it's the standard doesn't mean it's right.
And vietnamese shows that the chinese characters or vietnamese Nôm characters can be properly written in latin alphabet and pronounced, something that piyin gets wrong.
And that's what we can be proud of.

For your example, Thanh is blue, but Âm thanh is sound, saying thanh alone doesn't mean sound, nor Thành alone means sincere, that would be chân thành, so nah, these aren't good examples. And if you do, homonyms exist in all languages, it's not a good criticism of Vietnamese at all.
There's nothing "Frankenstein" about the Vietnamese language since it's meant to show Vietnamese sounds in Latin alphabet, especially if you compare it with how chinese and korean are romanized like Cao Cao (in piyin) or Seo (in hangul).

That's why alot of Vietnamnese have problem reading their own language, they just make the sound but they don't understand the meaning. Like apes making gugu gaga sound, but they don't have the meaning
I don't understand this. Do you think there's an inherent meaning to the chinese character? That you can somehow understand without learning it?
And no, vietnamese don't have problem reading our own language.
 
Last edited:
.
The fact it's the standard doesn't mean it's right.
And vietnamese shows that the chinese characters or vietnamese Nôm characters can be properly written in latin alphabet and pronounced, something that piyin gets wrong.
And that's what we can be proud of.

For your example, Thanh is blue, but Âm thanh is sound, saying thanh alone doesn't mean sound, nor Thành alone means sincere, that would be chân thành, so nah, these aren't good examples.

Doesn’t matter if it’s right or wrong, it just is.

Where do you think Vietnamese got those features from. 60% of Vietnamese vocabulary is sino-viet. Chinese constructs new words the same way to differentiate similar sounding words. The problem is when you break words down to their simplest single syllable forms, there’s only so many little accents you can put on Li to make it mean different things before it looks confusing. To this day many Koreans and Vietnamese need to learn Chinese to know the single syllable roots of their words.

You probably can create a phonetic alphabet for tonal languages, you probably need way more than 26 letters. If Vietnam had the same ambition as the Koreans they would have created their own alphabet that worked with their language instead of leeching on to one.
 
.
Well the stats aren't great for Asia.
no israel even top 20 of the most racist countries in 2022...a country where by law people can steal the property of non Jews and can even legally force Palestinians to share half of their house with them and then forcefully kicked out eventually or just get their entire villages bulldozed for the settlement of jewish population isnt even in top 20?

This source has to be the most believable of all sources!
 
.
Doesn’t matter if it’s right or wrong, it just is.

Where do you think Vietnamese got those features from. 60% of Vietnamese vocabulary is sino-viet. Chinese constructs new words the same way to differentiate similar sounding words. The problem is when you break words down to their simplest single syllable forms, there’s only so many little accents you can put on Ly to make mean different things before it looks confusing. To this day many Koreans and Vietnamese need to learn Chinese to know the single syllable roots of their words.

You probably can create a phonetic alphabet for tonal languages, you probably need way more than 26 letters. If Vietnam had the same ambition as the Koreans they would have created their own alphabet that worked with their language instead of leeching on to one.
What? No, Vietnamese don't need to learn chinese to pronoun our own word. After all, mandarin is pronounced very much differently than ancient chinese, learning chinese mandarin in order to find how words are pronounced in ancient times is useless.
For example, we only have 6 accents for Ly for example, and with context, it can mean all different words altogether.

And Vietnamese are practical, we used chinese characters to mimic vietnamese words in the past, now we use latin alphabets, we don't see the need to invent our own alphabet just because.
 
.
What? No, Vietnamese don't need to learn chinese to pronoun our own word.
We only have 6 accents to Ly for example, and with context, it can mean all different words al together.

And Vietnamese are practical, we used chinese characters to mimic vietnamese words in the past, now we use latin alphabets, we don't see the need to invite our own alphabet just because.
Never said anything about pronunciation, the meaning of your root words derived from Chinese characters. That’s what I’m saying you always need context to know the meaning of your words. You can’t just have 1 singular word by itself and be clear on what it means. Practical that’s one way of putting it, or you just mimic whoever culturally dominated you at a certain time.
 
Last edited:
.
Never said anything about pronunciation, the meaning of your root words derived from Chinese characters. That’s what I’m saying you always need context to know the meaning of your words. You can’t just have 1 singular word by itself and be clear on what it means. Practical that’s one way of putting it, or you just mimic whoever culturally dominated you at a certain time.
If we can't have one, we will have two, or three, that's what the context is for. Also, we have our own dictionary, we don't need to consult chinese to know the meaning of vietnamese words.
In the end, it's still way easier to write and learn Latin alphabet than studying chinese characters, that's an advantage in itself. In the future, if we find something better, we will switch to that too as long as our distinct sounds are kept.

As I said, Vietnamese love sound, we love talking, we don't love the writing character for the sake of it.

EDIT: Chinese are also contextual, just dropping random word doesn't mean anything, if I write just 漢, you don't know if I mean the race or the dynasty.
 
Last edited:
.
no israel even top 20 of the most racist countries in 2022...a country where by law people can steal the property of non Jews and can even legally force Palestinians to share half of their house with them and then forcefully kicked out eventually or just get their entire villages bulldozed for the settlement of jewish population isnt even in top 20?

This source has to be the most believable of all sources!

WTF? Not in top 20?
Apparently you are completely blind in looking at the links on that page they used to build the map.

Let me give you some help.


worst.png


They are ranked the 8th worst.
 
.
If we can't have one, we will have two, or three, that's what the context is for. Also, we have our own dictionary, we don't need to consult chinese to know the meaning of vietnamese words.
In the end, it's still way easier to write and learn Latin alphabet than studying chinese characters, that's an advantage in itself. In the future, if we find something better, we will switch to that too as long as our distinct sounds are kept.

As I said, Vietnamese love sound, we love talking, we don't love the writing character for the sake of it.

EDIT: Chinese are also contextual, just dropping random word doesn't mean anything, if I write just 漢, you don't know if I mean the race or the dynasty.
漢 it’s literal meaning is a tough/manly man. It’s the root word to many other word. When combined with 族 or 朝 it becomes han ethnic or han dynasty, you can reason why the Chinese chose Han to represent themselves. But the literal meaning of 漢 by itself means a tough manly man. This is what I’m taking about, understanding the root words to compound words. In speaking, Chinese needs to be in context, but in writing not as much because of the characters. Your argument confirmed what I thought, the character was clear to me but when translated to Vietnamese it wasn’t to you, that’s why you were confused without context.
 
Last edited:
.
Back
Top Bottom