is your sister's husband nihongjin?
I'm far from there. The same wall for a city's defence also exists in this city where I live and it was built 600 years ago.
Surely could not let you down.
Can you translate them for us. Very difficult for me.
竜田河
もみぢみだれて
流るめり
わたらば錦
なかやたえなむ
I could have a chinese understanding myself according to your english translation.
And is my understanding appropriate?
红叶自流零,经此抑断锦
But really can't understand the japanese meaning.
I have a suggestion for friends in PDF. We can organise some activities for some days of your tour to a nearby place of your interest. I'm living in NanKing,and is there anyone have a tour here recently? I can receive.
Are you kidding me? The meaning is something near Ukiyoe.
Can we have some talks in Chinese,buddy? I feel that you are the same species like me.
笑笑生
风流原无底,醉逞欢情情更美。弱体难拘,一任东风摇曳。
翠攒眉黛远山颦,红褪鞋帮莲瓣卸。好似江心,鱼游春水。
有情痴
锦屏春暖,喜狂郎留恋。曳床斜倚,展金莲双瓣。
尽教踏碎花香,并取番残浪暖,穿杨枝今番展。
红心显,直任他,破的贯革。
玉人无倦,一来一往,许多回鏖战。...
Did you really understand ? You really surprised me,buddy.
Those poems seems no so good for some reason. I mean it's funny.
花仙
绿展新篁,红舒莲的,庭院深沉。
春心撩乱,携手到园林。
堪爱芳丛蔽日,凭修竹慢讲闲情。
绿阴里,金莲并举,玉笋牢擎。
摇荡恐难禁,倩女伴暂作肉几花茵。
春风不定,瑟瑟影筛金。
不管腰肢久曲,更难听怯怯莺声。
休辞困,醉乘余兴,轮到伊身。
I think the looking is determined by some environmental causes in some way.
Sri Lanka Princess .Her ancestors hava lived in exile in Quanzhou since Ming Dynasty.
Europeans would not agree with that except german,I think.
I even call Taiwanese 'laowai'. A roommate of mine from Taiwan,I call him 'laowai' coz of not having a good relationship with him after something not that happy happened to us.