lcloo
SENIOR MEMBER
- Joined
- Jul 28, 2010
- Messages
- 3,981
- Reaction score
- 14
- Country
- Location
译文来源
原文地址:https://www.quora.com
Why is western media increasingly pro-China?
为什么西方媒体越来越亲华了?
评论翻译
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
Joseph Wang studied at Ph.D Astronomy UT Austin Physics MIT
Answered Apr 22 · Upvoted by Godfree Roberts Gwydion Madawc Williams and Robin Daverman
Because until 2016 most Western journalists thought that they could run China better than the Chinese government and people no longer seem to believe that.
The idea was that the US and Europe were models of government and that China should copy the West. Right now there is so much dissatisfaction with the government in the West that no one is interested in telling China what to do.
Also it doesn’t help that China isn’t imploding whereas the Middle East is. Remember how wonderful “Arab Spring” was supposed to be? The fact is that the West tried hard to create their own democratic government in Iraq and Afghanistan and it turn out to be a nightmare.
It’s also the case that increasingly large numbers of people were born after the Cold War and talking about China in terms of anti-Communism makes as much sense as talking about Austria in terms of the Habsburgs.
因为在2016年以前,大多数西方记者认为他们在治国上面比中国政府强,他们的想法是,美国和欧洲是政府的典范,中国应该复制西方模式。由于对西方政府不满意,现在人们已经不相信这种观点了,而且没有人有兴趣告诉中国怎么办。
中国没有崩溃而中东崩溃的事实也没有支持上述原有的观点,记得阿拉伯之春原本被想得多么美妙吗? 西方在伊拉克和阿富汗努力创造自己的民主政府,事实证明,那是一场噩梦。
同样的情况是,冷战后出生人数越来越多,在谈论反共产主义时谈到中国就像在谈论哈布斯堡王朝时谈到奥地利一样(就是一件老掉牙的事情)。(注:这个例子与欧洲大陆数百年前就已衰落的某王朝有关,在此不赘述,理解为为老掉牙的无聊事情就行。)
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
A lot of this changed when Trump was elected and the UK left the EU. It turns out that a pretty large fraction of journalists hate Trump (and that includes the Republican establishment as well as the Democratic ones) and also are highly pro-EU. So if someone complains about the lack of democracy in China all you have to do is to respond by saying “so we can elect someone like Donald Trump who doesn’t think global warming exists”.
当川普上任,英国脱欧以来,很多事情发生了剧变,事实证明,相当大一部分高度亲欧的记者讨厌特朗普(其中包含共和党中的建制派和民主党中的建制派)。所以如果有人抱怨中国缺乏民主,你完全可以回应说:“所以我们可以选举出了不认为全球变暖存在的唐纳德·特朗普。”
Realistically I don’t think that Western journalists and academics really wanted “real democracy”. They wanted a system of government in which people voted but in the end the government was run by professionals that thought like journalists and academics.
Now that you start having politicians in power that are getting their power from people that hate journalists and academics democracy doesn’t look that good.
事实上,我不认为西方记者和学者真的需要“真实的民主。”他们想要一个人民投票的政府体系,但在最后,政府运行是由与记者、学者想法一致的专业人士决定的。现在的掌权者是由厌恶记者和学者的人选举出来的,民主就显得不那么好了。
-------------译者:bloodmouse-审核者:bauer------------
Paul Denlinger Have lived in China Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written spoken)
Answered Apr 22 · Upvoted by Robin Daverman
Paul Denlinger 一直生活在中国台湾和香港;可以流利的写和说普通话。
Here are some thoughts:
这里有些想法:
In spite of continued criticism of the Chinese government over human rights China is still there;
尽管存在那些没完没了的对中国政府在人权方面的批判,可中国还在那里。
How many stories can you write criticizing China over human rights and still expect western readers to read them in spite of each story saying essentially the same thing over and over again except with different words?
不管你能写多少关于批判中国在人权方面的故事,尽管你把这些故事一遍一遍的说,可这些故事除了词不一样本质都是一样的,就这你还指望西方读者继续读它们?
In spite of books like Gordon Chang’s classic “The Coming Collapse of China” China is still there and shows no signs of collapsing. How many times can you say this over and over again and it does not happen and yet still retain credibility?
尽管有像章家敦所著的著名的《中国即将崩溃》这一类的书籍,可中国还在那里,而且没表现出任何崩溃的迹象。不管你把书里的东西说多少遍,崩溃都没发生,就这你还指望我们继续相信你?
The Chinese government is increasingly media-savvy and is investing heavily in media creating media behemoths such as CGTV (China Global Television) etc.
中国政府在媒体舆论方面也越来越精明,中国政府正在大力的投资打造CGTV(中国全球电视)之类的媒体巨头。
-------------译者:bloodmouse-审核者:龙腾翻译总管------------
Chinese are traveling more spending more buying overseas real estate more and more overseas schools colleges and universities are becoming dependent on income from Chinese students and they do not act like violent terrorists killing innocent people so what is there to fear about them?
中国人正在进行更多的旅行,花费更多的钱去买海外的不动产;越来越多的海外学院和大学的收入正在依赖来自中国的学生;而且中国人没有像那些暴力的恐怖分子一样屠杀无辜人们。所以你们到底在怕他们什么?
At some point westerners begin to ask: “You have said that this Chinese government continues to violate human rights and yet the government is still there and Chinese travel overseas more and spend money and they are not violent so something you (the western media) have been telling us about China doesn’t add up.”
在一点上西方人自己也开始发问:”就像你们经常报道的 什么中国政府一直在侵害人权,可政府依然存在啊;中国人旅行更多,花钱更多,而且一点也不残暴啊之类。所以你们(西方媒体)所告诉我们的那些事情是不合情理的。“
Western editors notice this change so they need to adjust their China coverage accordingly.
西方的编辑们注意到这一转变,所以他们需要调整他们对中国一贯的报道方式。
Moreover most western advertisers are involved with China in one way or another so using the same old stick to beat China no longer works.
此外 大多数西方的广告商都以这样或那样的方式和中国产生了联系,所以用同样的老掉牙的手法去打击中国已经完全没用了。
-------------译者:Linsanity2018-审核者:bauer------------
Gwydion Madawc Williams Read a lot about this
Answered Apr 21 · Upvoted by Michel McGill and Robin Daverman
It’s not. It is just becoming less anti-China as the influence of New Right politics declines.
China was resented and misrepresented because it was a success that refused to conform to New Right values.
西方媒体并非越来越亲华,只是随着新右翼政治影响力的衰退而变得不那么反华罢了。
中国遭受敌视和歪曲,是因为中国拒绝遵从新右翼的价值观,但依然取得了成功。
原文地址:https://www.quora.com
Why is western media increasingly pro-China?
为什么西方媒体越来越亲华了?
评论翻译
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
Joseph Wang studied at Ph.D Astronomy UT Austin Physics MIT
Answered Apr 22 · Upvoted by Godfree Roberts Gwydion Madawc Williams and Robin Daverman
Because until 2016 most Western journalists thought that they could run China better than the Chinese government and people no longer seem to believe that.
The idea was that the US and Europe were models of government and that China should copy the West. Right now there is so much dissatisfaction with the government in the West that no one is interested in telling China what to do.
Also it doesn’t help that China isn’t imploding whereas the Middle East is. Remember how wonderful “Arab Spring” was supposed to be? The fact is that the West tried hard to create their own democratic government in Iraq and Afghanistan and it turn out to be a nightmare.
It’s also the case that increasingly large numbers of people were born after the Cold War and talking about China in terms of anti-Communism makes as much sense as talking about Austria in terms of the Habsburgs.
因为在2016年以前,大多数西方记者认为他们在治国上面比中国政府强,他们的想法是,美国和欧洲是政府的典范,中国应该复制西方模式。由于对西方政府不满意,现在人们已经不相信这种观点了,而且没有人有兴趣告诉中国怎么办。
中国没有崩溃而中东崩溃的事实也没有支持上述原有的观点,记得阿拉伯之春原本被想得多么美妙吗? 西方在伊拉克和阿富汗努力创造自己的民主政府,事实证明,那是一场噩梦。
同样的情况是,冷战后出生人数越来越多,在谈论反共产主义时谈到中国就像在谈论哈布斯堡王朝时谈到奥地利一样(就是一件老掉牙的事情)。(注:这个例子与欧洲大陆数百年前就已衰落的某王朝有关,在此不赘述,理解为为老掉牙的无聊事情就行。)
-------------译者:sjz9977-审核者:龙腾翻译总管------------
A lot of this changed when Trump was elected and the UK left the EU. It turns out that a pretty large fraction of journalists hate Trump (and that includes the Republican establishment as well as the Democratic ones) and also are highly pro-EU. So if someone complains about the lack of democracy in China all you have to do is to respond by saying “so we can elect someone like Donald Trump who doesn’t think global warming exists”.
当川普上任,英国脱欧以来,很多事情发生了剧变,事实证明,相当大一部分高度亲欧的记者讨厌特朗普(其中包含共和党中的建制派和民主党中的建制派)。所以如果有人抱怨中国缺乏民主,你完全可以回应说:“所以我们可以选举出了不认为全球变暖存在的唐纳德·特朗普。”
Realistically I don’t think that Western journalists and academics really wanted “real democracy”. They wanted a system of government in which people voted but in the end the government was run by professionals that thought like journalists and academics.
Now that you start having politicians in power that are getting their power from people that hate journalists and academics democracy doesn’t look that good.
事实上,我不认为西方记者和学者真的需要“真实的民主。”他们想要一个人民投票的政府体系,但在最后,政府运行是由与记者、学者想法一致的专业人士决定的。现在的掌权者是由厌恶记者和学者的人选举出来的,民主就显得不那么好了。
-------------译者:bloodmouse-审核者:bauer------------
Paul Denlinger Have lived in China Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written spoken)
Answered Apr 22 · Upvoted by Robin Daverman
Paul Denlinger 一直生活在中国台湾和香港;可以流利的写和说普通话。
Here are some thoughts:
这里有些想法:
In spite of continued criticism of the Chinese government over human rights China is still there;
尽管存在那些没完没了的对中国政府在人权方面的批判,可中国还在那里。
How many stories can you write criticizing China over human rights and still expect western readers to read them in spite of each story saying essentially the same thing over and over again except with different words?
不管你能写多少关于批判中国在人权方面的故事,尽管你把这些故事一遍一遍的说,可这些故事除了词不一样本质都是一样的,就这你还指望西方读者继续读它们?
In spite of books like Gordon Chang’s classic “The Coming Collapse of China” China is still there and shows no signs of collapsing. How many times can you say this over and over again and it does not happen and yet still retain credibility?
尽管有像章家敦所著的著名的《中国即将崩溃》这一类的书籍,可中国还在那里,而且没表现出任何崩溃的迹象。不管你把书里的东西说多少遍,崩溃都没发生,就这你还指望我们继续相信你?
The Chinese government is increasingly media-savvy and is investing heavily in media creating media behemoths such as CGTV (China Global Television) etc.
中国政府在媒体舆论方面也越来越精明,中国政府正在大力的投资打造CGTV(中国全球电视)之类的媒体巨头。
-------------译者:bloodmouse-审核者:龙腾翻译总管------------
Chinese are traveling more spending more buying overseas real estate more and more overseas schools colleges and universities are becoming dependent on income from Chinese students and they do not act like violent terrorists killing innocent people so what is there to fear about them?
中国人正在进行更多的旅行,花费更多的钱去买海外的不动产;越来越多的海外学院和大学的收入正在依赖来自中国的学生;而且中国人没有像那些暴力的恐怖分子一样屠杀无辜人们。所以你们到底在怕他们什么?
At some point westerners begin to ask: “You have said that this Chinese government continues to violate human rights and yet the government is still there and Chinese travel overseas more and spend money and they are not violent so something you (the western media) have been telling us about China doesn’t add up.”
在一点上西方人自己也开始发问:”就像你们经常报道的 什么中国政府一直在侵害人权,可政府依然存在啊;中国人旅行更多,花钱更多,而且一点也不残暴啊之类。所以你们(西方媒体)所告诉我们的那些事情是不合情理的。“
Western editors notice this change so they need to adjust their China coverage accordingly.
西方的编辑们注意到这一转变,所以他们需要调整他们对中国一贯的报道方式。
Moreover most western advertisers are involved with China in one way or another so using the same old stick to beat China no longer works.
此外 大多数西方的广告商都以这样或那样的方式和中国产生了联系,所以用同样的老掉牙的手法去打击中国已经完全没用了。
-------------译者:Linsanity2018-审核者:bauer------------
Gwydion Madawc Williams Read a lot about this
Answered Apr 21 · Upvoted by Michel McGill and Robin Daverman
It’s not. It is just becoming less anti-China as the influence of New Right politics declines.
China was resented and misrepresented because it was a success that refused to conform to New Right values.
西方媒体并非越来越亲华,只是随着新右翼政治影响力的衰退而变得不那么反华罢了。
中国遭受敌视和歪曲,是因为中国拒绝遵从新右翼的价值观,但依然取得了成功。