LvpAK
FULL MEMBER
New Recruit
- Joined
- Jul 26, 2012
- Messages
- 26
- Reaction score
- 0
文章原文
  石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
Translate: 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。 a poet named SHi lives in stone room, like lions, vowes eat ten lions.
施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。SHi goes to the market to see the lions frequently.ten O'clok, Just ten lions come to the market.
too many Words,omit the next Translation.
文章注音 the article phonetic notation
  原文拼音化后如下(汉语拼音正词法建议数字以阿拉伯数字代表,故「十 shí」作「10」:
tongue twister :
  << Shī Shì shí shī shǐ >>
  Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí 10 shī.
  Shì shíshí shì shì shì shī.
  10 shí, shì 10 shī shì shì.
  Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
  Shì shì shì 10 shī, shì shǐ shì, shī shì 10 shī shìshì.
  Shì shí shì 10 shī shī, shì shíshì.
  Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
  Shíshì shì, Shì shí shì shí shì 10 shī.
  Shí shí, shǐ shì shì 10 shī, shí 10 shī shī.
  Shì shì shì shì.
时人有崇洋媚外者,短浅以为外国的一切都优于中国,呼吁说汉字应更改用拉丁字母代替,赵元任愤而作两篇时文请已试之发声,时人阅之瞠目结舌,无话可说。
In the earlier of 20Th century,some Chinese activities thought the Chinese Languish is the obstacle of China's prosperity. and advised banning the use of Chinese Characters and take place by PINYIN.
ZhaoYuanren felt angry and write the article. To prove the PINYIN languish 's disadvantage.
汉语言简意赅,词义丰富
 中国字,鲨鱼,带鱼,鳊鱼,黄花鱼,鲤鱼,金枪鱼。这些词一看,就知道是鱼,而且形神兼备。英文,几个词各不一样。因此,英文有五十万个词汇,还在快速扩张中。莎士比亚放在现在,就是个大文盲。
  因为词是字组合的。外文给你来些生僻字,你永远掌握不完。
  或者把中国的孙子兵法翻译成英文。书变厚几倍。
  联合国里,中国文件最薄(此未考证
  汉语开发左右脑,应该是有道理的。(据说形音分别由左右脑负责,此未考证
  shi这个拼音,对应近一百个汉字,每个汉字都有不同的意思。而你用拼音,就不知道啥意思。所以只能一个shi改双音节,或三音节。这就变得麻烦了。所以,中国人讲话,用五个音表示出意思。越南,韩国等拼音文字要用十个音。否则就歧义,没办法,拼音文字。
但是汉语的语法不规范,不如英语严谨,不能否认英语也是优秀的语言之一。。。。。。。。。。
另外汉语造词能力太强,所以一旦大规模使用,会失去生命力。比如飞弹,导弹等各地不同叫法,会极大增加汉语词汇量。使得其失去生命活力。故,汉语,有必要限制他国使用。
  石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。
Translate: 石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。 a poet named SHi lives in stone room, like lions, vowes eat ten lions.
施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。SHi goes to the market to see the lions frequently.ten O'clok, Just ten lions come to the market.
too many Words,omit the next Translation.
文章注音 the article phonetic notation
  原文拼音化后如下(汉语拼音正词法建议数字以阿拉伯数字代表,故「十 shí」作「10」:
tongue twister :
  << Shī Shì shí shī shǐ >>
  Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí 10 shī.
  Shì shíshí shì shì shì shī.
  10 shí, shì 10 shī shì shì.
  Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
  Shì shì shì 10 shī, shì shǐ shì, shī shì 10 shī shìshì.
  Shì shí shì 10 shī shī, shì shíshì.
  Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
  Shíshì shì, Shì shí shì shí shì 10 shī.
  Shí shí, shǐ shì shì 10 shī, shí 10 shī shī.
  Shì shì shì shì.
时人有崇洋媚外者,短浅以为外国的一切都优于中国,呼吁说汉字应更改用拉丁字母代替,赵元任愤而作两篇时文请已试之发声,时人阅之瞠目结舌,无话可说。
In the earlier of 20Th century,some Chinese activities thought the Chinese Languish is the obstacle of China's prosperity. and advised banning the use of Chinese Characters and take place by PINYIN.
ZhaoYuanren felt angry and write the article. To prove the PINYIN languish 's disadvantage.
汉语言简意赅,词义丰富
 中国字,鲨鱼,带鱼,鳊鱼,黄花鱼,鲤鱼,金枪鱼。这些词一看,就知道是鱼,而且形神兼备。英文,几个词各不一样。因此,英文有五十万个词汇,还在快速扩张中。莎士比亚放在现在,就是个大文盲。
  因为词是字组合的。外文给你来些生僻字,你永远掌握不完。
  或者把中国的孙子兵法翻译成英文。书变厚几倍。
  联合国里,中国文件最薄(此未考证
  汉语开发左右脑,应该是有道理的。(据说形音分别由左右脑负责,此未考证
  shi这个拼音,对应近一百个汉字,每个汉字都有不同的意思。而你用拼音,就不知道啥意思。所以只能一个shi改双音节,或三音节。这就变得麻烦了。所以,中国人讲话,用五个音表示出意思。越南,韩国等拼音文字要用十个音。否则就歧义,没办法,拼音文字。
但是汉语的语法不规范,不如英语严谨,不能否认英语也是优秀的语言之一。。。。。。。。。。
另外汉语造词能力太强,所以一旦大规模使用,会失去生命力。比如飞弹,导弹等各地不同叫法,会极大增加汉语词汇量。使得其失去生命活力。故,汉语,有必要限制他国使用。