What's new

Learn to speak Farsi/ Persian on PDF!

Pasban

FULL MEMBER
Joined
Apr 3, 2010
Messages
771
Reaction score
0
Hello everyone. I had made a similar post on another forum so I thought to make one here as well. I hope other Farsi speaking members on this forum contribute as well. I'd be happy to answer queries.
--------------------------------------------------------------------

Phonetics

a - as in "alarm"
æ - as in "cat"
b - as in "book"
d - as in "dog"
ch - as in "chair"
e - as in "net"
f - as in "fine"
g - as in "gum"
q/gh - a hard "g" from throat
h - as in "hat
i/ee - as in "need"
j - as in "jump"
jh/zh - like french "j," as in "je" or chinese "zhou", or "s" in "measure"
k - as in "keg"
kh/x - throat sound, as in german "tochter" or scottish "loch"
l- as in "letter"
m - as in "mother"
n - as in "night"
o - as in "note"
p - as in "poke"
r- as in "root" (have a accent on the "r," like a regular spanish "r" in "naranja")
s - as in "sigh"
sh - as in "shoe"
t - as in "type"
u/oo - as in spanish "luna"
v/w - as in "van" ("v" in Irani dialect, "w" in Afghan Dari & Tajiki dialects)
y - as in "yawn"
z - as in "zoo"

Some Clarification of Roots

(Ar.) - means word is of Arabic decent
(Tk.) - means word is of Turkic decent
(Fr.) - means of French decent
(Foreign) - means that the word is not originally Iranic

---------- Post added at 12:54 AM ---------- Previous post was at 12:53 AM ----------

Firstly, some basic introductions and other phrases

sælam = hello (Ar.)

dorud = hello [traditional]

dorud bær shoma = hello/blessings upon you [formal]

Khoda hafez (Khodafez) = goodbye {may God remember you} (hafez = protector (Ar.))

bedorud = goodbye [traditional]

hal e shoma chetor æst? = how are you? {how is your health?} [formal]

hal e tun chetor æst? = how are you? {how is your health}

chetóri? = wassup?

khosh amædi = welcome {you come with happiness}

sobh bekheir; bamdad khosh = good morning

ruz bekheir/ ruz khosh = good day (kheir = good (Ar.))

shæb bekheir/ shæb khosh = goodnight/evening

mersi = thanks (Fr.)

Motshæker/ Tæshækor = thank you (Ar.)

sepas = Thank you [traditional]

sepas gozar hæstæm = I am thankful [formal]

khosh bashi = may you be well/happy

zende bashi = may you stay alive

nam e shoma che æst? = what is your name [formal]

esm e tun chist? = what is your name? (esm = name (Ar.))

to ki hæsti? = who are you?

shoma ki hæstid? = who are you? [formal]

mobaræk = congratulations (Ar.)

Khoda be hæmra e tun bashæd = may God be with you

ruz e khubi dasht e bashin = may you have a good day

nam e mæn ..... æst = my name is .....

are = yes

bæle = yes [formal]

næ, ne = no

khub, nik, beh = good

bæd = bad

khub æst = it is good

bæd æst= it is bad

beh'tær = better

bæd'tær = worse
 
Last edited:
.
Family and People

Family Members

madær = mother

pedær = father

bæradær/ bradær = brother

khahær = sister

pesær (pur) = boy/son

dokhtær (dokht) = girl/daughter

maman = mom/ mommy

baba = dad/ daddy

pedærbozorg = grandfather

madærbozorg = grandmother

æme = aunt on father's side

æmu = uncle on father's side

khale = aunt on mother's side

dayi = uncle on mother's side

pesær-khale = boy cousin of mother's side aunt

dokhtær-dayi = girl cousin of mother's side uncle

Other People and Some Professions

mærd = man

zæn, zen = woman

aqa = sir

ban = sir

banu = lady / miss

khan= sir (Trk.)

khanem = miss (Trk.)

aqayan = sirs

banuvan = ladies

kudæk = toddler/ child

bæche = child (can sometimes mean "boy" also)

jævan = young

dust = friend



shah/keyi = king

bambeshn = queen [very old, not used anymore]

mælek/soltan = king (Ar.)

mælæke = queen (Ar.)

næne = nanny / mom

sepah = soldier

amuzegar = teacher

mo'ælem = teacher (Ar.)

nevisænde - author/writer

doktor = doctor

polis = police

ranænde = driver

næqash = drawer, painter (Ar.)
 
. .
Conjugation - "peyvastegi"

mæn = I, me

to/tu = you

shoma = you [formal/plural]

*an, u, ishan = that /person/

ma = we

anha = they, them, those


note: Technically, there is no "he, she, him, or her" in Farsi. Instead it is always "that person, that woman, that man," etc. (In Urdu it would be "Wo shaks, Wo Khatoon/Aurat, Wo Admi etc..)

In Farsi grammar the way to put together a simple sentence is as follows:
pronoun - noun - verb

eg. "mæn khoob æstæm" I am well (lit. "I well am")

Moving on to the method of conjugation...

mæn -æm

to -i

shoma -id

an - *e

ma -im

anha -ænd

note - "an" sometimes differs from verb to verb
 
.
I hope this thread stays active - this way i will have another language to learn :)

already in the course of learning Norwegian :D (self study on internet)

but i am afraid what if this thread is deleted :confused:
 
. . .
I hope this thread stays active - this way i will have another language to learn :)

already in the course of learning Norwegian :D (self study on internet)

but i am afraid what if this thread is deleted :confused:

May I ask what is your first langauge brother?

Norwegian? talented man, many languages.
 
.
I hope this thread stays active - this way i will have another language to learn :)

already in the course of learning Norwegian :D (self study on internet)

I shall try to keep this thread active. Also, learning a tongue is very beneficial and easy too when you get hold of the repetitive patterns that each language holds. I myself speak Persian/Farsi, Azeri, French, German, English and Urdu.
 
.
Indeed. Also, azizam, your contribution would be helpful in this thread as well.

I am sure you have a better knowledge of Persian than me. But in case if i can be of any help,then why not.
 
.
Now that you understand some basics of the methodology posted above, we can start with our first verb "budæn" - to be.

budæn (to be), æst (is)

mæn hæstæm - I am

to hæsti - you are

shoma hæstid - you are [formal]

an (h)æst * - that is

ma hæstim - we are

anha hæstænd - they are

* It can also be said "hæste, hæstesh, or hæstæn" when refering to a person, but it does not need to be necessairly.

If the above is understood we can now put in nouns to make a complete sentence.

mæn doktor hæstæm = I am a doctor

to mærd hæsti = you are a man

shoma polis hæstid = you are a police /officer/

an tup (h)æst = that is a ball (tup = ball)

an zæn khub (h)æst = that woman is good

ma pesær hæstim = we are boys

shoma mo'ælem hæstid = you (all) are teachers

anha gol hæstænd = those are flowers

anha futbalist hæstænd = they are football(soccer) players

As you can see, the format is much more simple than it appears at first. Practice this type of grammatical format as it is the basis of the language in general.
 
.
Besyar khoob, bradaran-e-farsi Zuban !! Yak kawish-e behtareen!! Man Farsi kho namidanum, al-batha Zubane Darri ra Mefhumam, wa yak kamak gofthan-e sha hum may thanium. Ahmad bayed gup-ye mara bofoma, magar bradarane Irani gupae mara shayed na bofama, ba ee khathir man payshaki mazzirath maykhwahum.
Man umeed darim k is een moqa-e Zareen istifada konium.







Adios!!
 
. . .
Yes i believe Persian script is very near to original Urdu script.I did learned a poem or 2 by Allama Iqbal written in Persian as a part of Syllabus in School.
 
.

Latest posts

Pakistan Defence Latest Posts

Back
Top Bottom