shanlung
BANNED
- Joined
- Nov 21, 2018
- Messages
- 897
- Reaction score
- -6
- Country
- Location
How I got into Chinese, and read Chinese, and enjoyed it when I was 65 years old about 5 years ago.
And you can do the same too.
For those Chinese and who are bilingual enough to be here but with friends and relatives that yearned to get into English but failed , the reverse of this might be very useful to pass on to their friends to get into English.
Or any of the living languages.
And those Chinese in Mainland China, you might even get to know more of the Chinese language than you can imagine.
And know more of Libai the poet than your were ever been taught in school
And your choice to use Ponds cold cream to wank yourself off.
Or to use wet coarse sand and grit to do that.
You read on below and the choice is clear to you as the way to get into Chinese or any other language
The Idiotic Taoist way of getting into Chinese https://www.thedaobums.com/topic/39685-the-idiotic-taoist-way-of-getting-into-chinese/
I extract the first 6 letters from there to get folks started here
Letter 1
道可道非常道
Posted October 29, 2015 (edited)
You folks know I have been relatively quiet in the forum despite my leaving that life of 66-72 hours work week.
I have wanted to get deeper into Chinese even though I can speak Chinese fluently enough with the 200-300 chinese words under my belt.
Fragments of earlier memories of Taiwan
Above chronicled how I got into Chinese language and other strange things that happened to me in Taiwan.
Extracted from above
I need to start at the beginning.
I was invited to work and live in Taipei, Taiwan as a Planning Advisor to the Government there on the building of the Taipei Metro System in 1990.
The first couple of month there, I could only order beef noodle soup ‘ neu rou mien’ for dinner as those were the only words I knew. My lunches were better in that first couple of months. I would join my Taiwaness collegues who then do the ordering. In a country where 99% of the people find it mentally impossible to use English and only speak in Chinese or Taiwanese, learning their language was so important. The friendliest people I encountered in the world are Taiwanese who were more ready than not to help you learn and speak Chinese, perhaps so that they were not be forced to use English with you. The problem was in the evening when I had to do the ordering. Pointing at the food was not enough as Taiwanese in their friendliness will then asked you what sauces do you wish and what other preparations do you want. That was so incomprehensible to me that I was forced to back out of their restaurant and go order ‘neu rou mein’ at ‘neu rou mien’ stall again and again. Then when I managed to learn enough Chinese and ordered ‘ chee tui fan’ (chicken drumstick rice) and gotten that served to me, I knew I was going to make it there.
After a few months of initial shock and disbelief in the chaos of Taipei and despair as to why I allowed myself to be there, I found myself slowly falling in love, body and soul, with that country and her people. Having learned in the first few months how to communicate in Chinese helped a lot too. That was not just in ordering dinner. Buses had destinations all written in Chinese and incomprehensible to me and I just could not take the bus. There were no underground trains to take. Do recall I was there to build that system in the first place.
Prior to learning enough Chinese to get by, I had no choice but to walk in the vast city of Taipei. I walked probably faster than I could run nowadays. In those early days, I cursed the motor bikes and scooters riding on the pavements. Just a couple of weeks after that incredible hike I made in Taroko Gorge and meet my good friend ‘Lone Ranger’ or Chen Hung or CH(report here 'Extract of 1990 diary on Taiwan and Taroko Gorge' http://shanlung.com/taroko90dec.htm )
, I decided to continue on with what I wanted to do before. Which was to walk from Tayuling to Wushe. In 1991, the main East/West cross country/mountain highway was via Tayuling to Lishan and down to TaiChong. My trail was a rocky walking track from Tayuling over HoHuanShan and perhaps 45 km. My knee was still bad and ankle wobbly. That track was icy with elevation climb of 1000M. I recalled that as a wonderful morning stroll. The huge earthquake brought down half the mountain and the main East/West highway after Lishan and a new road was constructed where the track was. In 2003 when I rented a car to drive on that new road to Lishan with Tinkerbell and my wife. That drive was so tiring that I could not figured how I thought it was a stroll for me in 1991, when I was carrying a 20++ kg backpack as well on that same route.
And I walked over the Southern Cross Country Highway, with that backpack, and slept in sleeping bag off the road in the forest too.
Back to life in Taipei. When I knew the words ‘juo juan’ (left turn), ‘you juan’ (right turn) , ‘yi tse jou’ (go straight ahead) and could communicate with taxis to tell them where to go, I knew I was going to enjoy life there as well .
With the ability to order food, and to tell taxis where to take me, I thought I have died, and gone to Paradise.
I did make friends quickly, especially girls, and wanting to get into chinese quickly, I had a different girl each evening to coach me in Chinese. But we got distracted pretty soon and found other better things to do ( I was not the only one who got horny or felt horny). I never managed to get to the reading part because of those distractions. That being said, I could follow the chinese words sub titles in TV soap dramas because they were written by 8 years old. I could even kind of follow Japanese soap using those Chinese sub titles.
I did not believe in learning language such as the Taiwanese with yearning to learn English and yet despite studying English through 12 years of school and into the university and unable to string two coherent sentences in English.
My teaching of English to them was to scream at them not to learn English but to get into USING of English instead. I stood as example to them as they knew I could not speak chinese prior to getting in Taiwan. Yet in 3 months, I could speak to them in Chinese , and eavesdrop on chinese conversations by my side.
But I felt deprived that I could not read Chinese. Until I resigned and came back from Riyadh mid Aug this year that I decided I will get into Chinese.
Not to learn that bloody language, but to read Chinese and use that not withstanding I no longer have that harem of Chinese tutors here no more. (if they are here, I doubt I get deeper into Chinese for reasons above)
I do not advise you folks to read the TTC or Chuangtze for a start.
I started with Water Margin 水滸傳 . I read this book before in English. I recommend the best translation by Pearl S Buck titled All Man are Brothers.
The 水滸傳 is readily found on the Internet and free as this was written 700 or so years ago.
2 very important resource for anyone who want to get into the Chinese language my way and free to one and all
Google translate https://translate.google.com/
Forget the English translation as that is beyond the scope of anything free
But in google translate there is a sound icon that you can use for the Chinese words to be spoken out loud.
For those doing the bastardised simplifed jiantiji of Chinese, you can get google translate to transform that into the proper fantiji with all the radicals shown instead of the x & x & x loved by those lover of bastardised jiantiji. You will find in those radicals the ideas behind the words.
You can get that same sentence, or para, or pages repeated and repeated again and again
The first click on the sound give you the proper chinese reading speed and the 2nd click give you a much slower speed. I am now using that first click.
I got to finish chapter one to 20 of 水滸傳 .
Simultaneously with google translate there will be this
http://mandarinspot.com/annotate
That same material I placed into google translate placed into here as well.
You can use the annotate to get the phonetic sounds. One choice is hanyu pingyin so you can see the phonetics in English words. Another choice is the Zhuyin fuhao (Bopomofo) which give the sound using chinese phonetic symbols.
click on Add spaces between words For printing
and click on for printing as well so that annotated content be printed in separate tab.
and you see another choice coming up as below
Add vocabulary for all words HSK 2 and up HSK 3 and up HSK 4 and up not in HSK none at all Sort by first appearance pronunciation radical frequency
Pick all words so you have the translations for all the words. I have two screens so they on different screens
I chose the Zhuyin fuhao to totally eliminate any form of English when I am reading the chinese characters in time to the spoken Chinese from Google translate.
I started off with 2 laborous sentences by 2 sentences. Hearing that and reading the zhuyinfuhao and then reading that again by the hanyu pingyin as I had not got back my familiarity with zhuyin fuhao.
Then it got to paragraph by paragraph.
Then it got to page by page. Except I could get that repeated as often as I liked.
I cannot recommend short stories. In long stories, sequences will be repeated and important sequences repeated more often to drum into your head and heart the pattern of Chinese thoughts.
水滸傳 is a very beautiful book. Too beautiful I decided for getting into the language, but mind you, I got to chapter 20. The descriptions of mountains and forest sceneries were breath taking after I translate those word by word. With enough repeats, I need not even see those translations. The feats of martial arts were better then those you seen in Hongkong movies as those movies took their scenes from that book.
水滸傳 was also written 600 ears ago. What was bai hwa wen (simple chinese) to that writer would be considered as wen yen wen (serious classical formal chinese ) in our days
I decided to switch to the Count of Monte Cristo and read that in Chinese. I have read that book in English twice before. I found the Chinese equivalent
基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji
or Jesus mountain gratitude revenge memoirs
Google the chinese words to get to your free book. Which I had to change into PDF and finally into doc so I could extract that into the google translate and http://mandarinspot.com/annotate
The chinese of that
基督山恩仇記
was a lot more like the current usage of Chinese. After the initial bit of reading para by para, I got to reading that by 2 to 3 pages at a time. And using the first click of google translate for speed of reading.
After 2 weeks of hearing that read and reading the words in line with the google translate sound and then re reading that with hanyu pinyin and checking words translation, I got into that book via the chinese version and mindset. My recognition of zhuyin fuhao came back to me and I did without the hanyupinyin. Hanyu pinyin introduced an English element that I do try to do without as that distract from the total chinese immersion.
I am now into chapter 48 of ji du shan en chou ji.
In addition to that, from time to time, I download huang tse su or chinese sex stories to amuse myself.
And read Li Bai poems in chinese.
And Chinese songs in chinese such as those on my youtube,
And yes, I read all of Flashman books since I came back in mid Aug. And the 3 books of John Gwynne. And Rothfuss Name of the Wind and Wise men Fears (all strongly recommended by me to you) And a dozen other books probably not your taste
All that in between eating when hungry and drinking when thirsty and fornicating when horny.
Much nicer than those 66 to 72 hours work week
Just remember the Rosetta Stone had about 300 odd words of Egyptian Hierographics and 300 odd words of Greek to give the key to ancient egyptian writings.
With those tens of thousands of chinese words, spoken as sounds and written out you should be able to get into the chinese language into your heart and and think chinese and not have to do bloody translation of chinese into english in your head. Because when you get into the chinese and know the chinese, then why the **** do you need to translate that in you bloody head?
Do not be like those Taiwanese (or Japanese or Koreans ) after learning English all through schools and Uni and yet unable to string 2 coherent sentences in English. All because in their heads and hearts, they still learning English and never got to using English.
So this is my road for you to get into Chinese, and not to learn $%@#$%@* Chinese. There are enough threads here and august guidance for you to learn and learn Chinese. How much good that do for you I wonder. Not that what I wrote do you any good other then promises of hard work from your part (heck! it was not easy for me either at the beginning).
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Deer_and_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited October 29, 2015 by shanlung
Letter 2
道可道非常道
Posted October 30, 2015 (edited)
Here is one of the most famous and much loved singer Teng Lee Jin also known as Teresa Teng 鄧麗君.
She was the only one able, welcomed , honored and loved on both sides of the Taiwan Straits even at height of saber rattling.
Japanese and Koreans hated each other with vengence and only thing they have in common is love for Teng Li Jun and her songs.
Here is one such collection of songs sang by her. With English translation to give you a flavour of Chinese and Chinese thoughts. Songs can be incredibly sad and poignant to being amusing and spectrums in between.
She died way before her time during one of her charity performances in Thailand. The entire Asian world ground to a halt. Taiwan, China, Japan, Korea, and the diaspora of Oversea Chinese could not work and bring themselves to work during that time of mourning.
She is buried in North Taiwan
https://en.wikipedia.org/wiki/Teresa_Teng
I particularly love the first song AnPing Memories. I heard that song a few times before and never paid attention to the words accepting that as a beautiful song. Then in late August or so this year, I happened to glance at the translation, and I was revetted by the words. Another of the catalyst to make me girded my loins and get back into Chinese and deeper into Chinese then I did before.
I have to say now that I am better in Chinese that the translation done in English will be given B- by me. I give them A+ for their dedication and effort in translating.
Chinese must be thought in Chinese. No translation can match the original message or song in Chinese.
I started on the saga into Chinese on about 15 September. You bums know that I religiously make my obeisance to Procrastinatia and a believer in not doing today what can be done tomorrow.
So listen, read the words , and just enjoy those songs.
That lovely song of AnPing memories with English alongside gone and taken down.
This is another of Teresa Teng wonderful song , with english translation
Taoistic Idiot and part timer DJ
Letter 3
道可道非常道
October 31, 2015 (edited)
Above was only just one of the catalysts. Being a worshipper of Procrastanatia, I required more than just one catalyst in addition to my desire to get back into Chinese.
In my sojourns in Amsterdam in between the 66-72 hours work week, I picked up books by Guy Gavriel Kay, namely Under Heaven and River of Stars.
I had known of Li Bai via my wonderful tutors when I was in Taipei and had from them a flavour Guy could never have gotten or even known about.
One of them got me to like this from Li Bai very much
Japan & ME //Chuáng qián míng yuè guāng // Li Bai the GGLB
extract from above
Li Bai had another poem which is my personal favourite. With my own translation and intepretation which I hope will not make his bones roll over wherever they lay.
靜夜思 Jìng yè sī
床前明月光, Chuáng qián míng yuè guāng,
疑是地上霜。 Yí shì dì shàng shuāng.
舉頭望明月, Jǔ tóu wàng míng yuè,
低頭思故鄉。 Dī tóu sī gùxiāng.
Reflections on a quiet night.
In front of the bed the full moon shone bright,
scattering on the floor like autumn hoarfrost with her light.
Lifting my head I gazed at the full moon,
Lowering my head, nostalgic thoughts flowed of family and times of my ancestral village.
Since that was written for birdie friends and with little boys and girls, I refrained from adding what was told to me by another different tutor.
She told me Li Bai loved fornicating as much as he loved wine and sword fighting. Li Bai would **** about anything and everything, and his poems had double meanings such as the one above.
He was on a bed with this beautiful lady and in the moonlight, her body was fair and white like autumn frost on the ground.
He raised his head and eyes on her breasts, full and round like the moon.
He lowered his head and eyes on her yoni , the ancestral place where man came from.
I love this poem even more with the revelations from my wonderful tutor ( a bit more matured than the earlier one)
Then we got distracted and lessons went to other directions.
But reading of Guy's books (that I could only complete back away from the 66-72 hours work week) made me determined to get myself into Chinese and do away without those intepreters that I was forced to rely on.
In Amsterdam I came across Flashman that I bought at a 2nd hand book stand.
https://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Flashman
extract from above
Flashman is a large man, six feet two inches (1.88 m) tall and close to 13 stone (about 180 pounds or 82 kg). In Flashman and the Tiger, he mentions that one of his grandchildren has black hair and eyes, resembling him in his younger years. His dark colouring frequently enabled him to pass (in disguise) for a Pashtun. He claims only three natural talents: horsemanship, facility with foreign languages, and fornication. He becomes an expert cricket-bowler, but only through hard effort (he needed sporting credit at Rugby School, and feared to play rugby football). He can also display a winning personality when he wants to, and is very skilled at flattering those more important than himself without appearing servile.
As he admits in the Papers, Flashman is a coward, who will flee from danger if there was any way to do so, and has on some occasions collapsed in funk. He has one great advantage in concealing this weakness: when he is frightened, his face turns red, rather than white, so that observers think he is excited, enraged, or exuberant—as a hero ought to be.
After his expulsion from Rugby School for drunkenness, the young Flashman looks for an easy life. He has his wealthy father buy him an officer's commission in the fashionable 11th Regiment of Light Dragoons. The 11th, commanded by Lord Cardigan, later involved in the Charge of the Light Brigade, has just returned from India and are not likely to be posted abroad soon. Flashman throws himself into the social life that the 11th offered and becomes a leading light of Canterbury society. In 1840 the regiment is converted to Hussars with an elegant blue and crimson uniform, which assists Flashman in attracting female attention for the remainder of his military career.[3]
A duel with another officer over a French courtesan leads to his being temporarily stationed in Paisley, Scotland. There he meets and deflowers Elspeth Morrison, daughter of a wealthy textile manufacturer, whom he has to marry in a "shotgun wedding" under threat of a horsewhipping by her uncle. But marriage to the daughter of a mere businessman forces his transferral from the snobbish 11th Hussars. He is sent to India to make a career in the army of the East India Company. Unfortunately, his language talent and his habit of flattery bring him to the attention of the Governor-General. The Governor does him the (very much unwanted) favour of assigning him as aide to General Elphinstone in Afghanistan. Flashman survives the ensuing debacle by a mixture of sheer luck and unstinting cowardice. He becomes an unwitting hero: the defender of Piper's Fort, where he is the only surviving white man, and is found by the relieving troops clutching the flag and surrounded by enemy dead. Of course, Flashman had arrived at the Fort by accident, collapsed in terror rather than fighting, been forced to stand and show fight by his subordinate, and is 'rumbled' for a complete coward. He had been trying to surrender the colours, not defend them. Happily for him, all inconvenient witnesses had been killed.
This incident sets the tone for Flashman's life. Over the following 60 years or so, he is involved in many of the major military conflicts of the 19th century — always in spite of his best efforts to evade his duty. He is often selected for especially dangerous jobs because of his heroic reputation. He meets many famous people, and survives some of the worst military disasters (the First Anglo-Afghan War, Charge of the Light Brigade, the Siege of Cawnpore, Battle of the Little Bighorn, Battle of Isandlwana), always coming out with more heroic laurels. The date of his last adventures seems to have been around 1900. He dies in 1915.
Despite his admitted cowardice, Flashman is a dab hand at fighting when he has to. Though he dodges danger as much as he can, and runs away when no one is watching, after the Piper's Fort incident, he usually controls his fear and often performs bravely. Almost every book contains one or more incidents where Flashman has to fight or perform some other daring action, and he holds up long enough to complete it. For instance, he is ordered to accompany the Light Brigade on its famous charge and rides all the way to the Russian guns. However, most of these acts of 'bravery' are performed only when he has absolutely no choice and to do anything else would result in his being exposed as a coward and losing his respected status in society, or being shot for desertion. When he can act like a coward with impunity, he invariably does.
Flashman surrenders to fear in front of witnesses only a few times, and is never caught out again. During the siege of Piper's Fort, in the first novel, Flashman cowers weeping in his bed at the start of the final assault; the only witness to this dies before relief comes. He breaks down while accompanying Rajah Brooke during a battle with pirates, but the noise drowns out his blubbering, and he recovers enough to command a storming party of sailors (placing himself right in the middle of the party, to avoid stray bullets). After the Charge of the Light Brigade, he flees in panic from the fighting in the battery—but mistakenly charges into an entire Russian regiment, adding to his heroic image.
Since those books were published long time ago, my second foray into Amsterdam got me hunting the rest of his books futilely. Only on return to Singapore, and its well stocked public libraries did I managed to get and read the rest of the Flashman books.
I gave the first book to my son as I thought he would love that. How a craven coward ended up with the Victoria Cross. My son liked that book. He told me he read books like that based on anti-hero. I was stunned as all books I read , until Flashman , were based on heros or heroic actions.
My son told me of 鹿鼎記 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Deer_and_the_Cauldron
I checked and found it was as my son said, on a coward and anti hero in China. Written in 1969 and before the Flashman. The original anti hero story
extract
The story centres on a witty, sly, illiterate and lazy protagonist, Wei Xiaobao, who was born to a prostitute from a brothel in Yangzhou in the early Qing dynasty. The teenage scamp makes his way from Yangzhou to the capital, Beijing, through a series of adventures. In Beijing, he is kidnapped and taken to the imperial palace, where he impersonates a eunuch. While in the palace, Wei Xiaobao bumbles his way into a fateful encounter with the young Kangxi Emperor, the ruler of the Qing Empire, and develops an unlikely friendship with him.
One day, Wei Xiaobao is captured by some martial artists and taken out of the palace. He meets Chen Jinnan, the leader of the Heaven and Earth Society, a secret society aiming to overthrow the Qing regime, and becomes Chen's apprentice. He also becomes one of the society's branch leaders and agrees to serve as their spy in the palace. Later, he is taken captive by another group of fighters, who bring him to Mystic Dragon Island, where the sinister Mystic Dragon Cult is based. Unexpectedly, he becomes the cult's White Dragon Marshal by flattering its leader, Hong Antong.
Wei Xiaobao makes a number of seemingly impossible achievements through sheer luck, cunning, and the use of unglamorous means such as cheating and deceiving. First, he assists the Kangxi Emperor in ousting the autocratic regent, Oboi, from power. Second, he discovers the whereabouts of the Shunzhi Emperor, who is presumed dead, saves him from danger, and helps him reunite with his son, the Kangxi Emperor. Third, he eliminates the Mystic Dragon Cult by stirring up internal conflict, which leads to the cult's self-destruction. Fourth, he weakens the revolt staged by Wu Sangui by bribing Wu's allies to withdraw, thereby allowing Qing imperial forces to crush the rebels easily. Finally, he leads a campaign against the Russian Empire and helps the Qing Empire reach a border treaty with its northern neighbour. Earlier on, he met the Russian regent, Sophia Alekseyevna, and helped her consolidate control over the Russian Empire. In the process of accomplishing these tasks, he also recommended talents to join the Qing imperial service, one of whom is Shi Lang, the admiral who led the successful naval campaign against the Kingdom of Tungning in Taiwan.
Throughout the story, Wei Xiaobao exhibits devout loyalty to both the Kangxi Emperor and his personal friends in the anti-Qing forces. He instinctively shields the emperor with his body from assassins twice and saves the emperor's life. He also plays an important role in assisting the Kangxi Emperor in consolidating power. On the other hand, he helps anti-Qing forces escape from danger on numerous occasions by distracting imperial forces. He undermines the attempts by the society on the emperor's life and uses his status in the imperial court to prevent the society from being destroyed by the Qing government. For his achievements, he is rewarded with immense wealth and titles of nobility. The highest position he reached is "Duke of Lu Ding" (lit. "Duke of Mount Deer"), which is used as an alternative English title for the novel. He earns the respect of the anti-Qing factions for eliminating wicked officials and defending the Qing Empire from foreign invasion. On top of his achievements, he also encounters seven attractive women on separate occasions, flirts and toys with them, and eventually marries all seven of them.
Wei Xiaobao's conflicting loyalties ultimately reach a disastrous conclusion. The Kangxi Emperor discovers his relationship with the Heaven and Earth Society, and forces him to choose to either remain loyal to the Qing Empire or become an enemy of the state. Wei Xiaobao faces a dilemma: If he chooses to follow the emperor's orders, he will have to betray his friends from the Heaven and Earth Society and help the emperor destroy the society; if he refuses, he faces the possibility of death and the extermination of his family. He chooses not to side with either the emperor or the society, and goes into exile. However, the Kangxi Emperor still regards him as a close friend and loyal subject so he pardons him and allows him to return to the palace later. Towards the end of the novel, the emperor tries to force Wei Xiaobao to help him eliminate the Heaven and Earth Society again. On the other hand, Wei Xiaobao faces an even bigger problem with the society. As Chen Jinnan had died recently, the society's members look up to Wei Xiaobao and want him to be their new leader.
That was the 3rd and final catalyst for me to get into Chinese.
I just had to read that book in Chinese.
I downloaded 鹿鼎記 . I then found out about google translate and its reading out loud. I found out about http://mandarinspot.com/annotate
Sentence by sentence, I forced myself and got into the first chapter. It was too difficult for me so I set that aside. Deciding then to use Water Margin 水滸傳 to be that passport into Chinese since I knew that story having read that twice.
As said by me,
水滸傳 is a very beautiful book. Too beautiful I decided for getting into the language, but mind you, I got to chapter 20. The descriptions of mountains and forest sceneries were breath taking after I translate those word by word. With enough repeats, I need not even see those translations. The feats of martial arts were better then those you seen in Hongkong movies as those movies took their scenes from that book.
水滸傳 was also written 600 ears ago. What was bai hwa wen (simple chinese) to that writer would be considered as wen yen wen (serious classical formal chinese ) in our days
I decided to switch to the Count of Monte Cristo and read that in Chinese. I have read that book in English twice before. I found the Chinese equivalent
基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji
or Jesus mountain gratitude revenge memoirs
Google the chinese words to get to your free book. Which I had to change into PDF and finally into doc so I could extract that into the google translate and http://mandarinspot.com/annotate
The chinese of that
基督山恩仇記
was a lot more like the current usage of Chinese. After the initial bit of reading para by para, I got to reading that by 2 to 3 pages at a time. And using the first click of google translate for speed of reading.
At point of first letter, I was at chapter 48 of 基督山恩仇記
Right now, I am in the middle of chapter 54.
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited October 31, 2015 by shanlung
Letter 4 &5 &6
道可道非常道
Posted November 2, 2015
I have to confess I am a dismal failure from at least 3 of those formal Chinese language classes.
The first was a Chinese language class that I signed up when first in University in early 70s. Well equiped with tapes and tape recorders where Chinese was taught by experts and we all went through tonal drills to be played back and listened to. After a couple of months of religiously doing that and realizing I could not utter half a sentence in Chinese of my own making, I gave up.
Then when I was first in Taiwan , I went again into another lot of those Chinese classes conducted by a University at night with tonal drills and finding that I could not utter half a sentence in Chinese and unable to order a meal on my own, other than that neu rou mein, I gave up. I was on the verge of leaving Taiwan.
One night I was walking back to my lonely apartment and looking at little chinese kids there 2 to 3 years old playing and chatting away and wondering how they could happily communicate when obviously they had not that magical 2000 odd words under their belt like what I was told by those classes to allow me to communicate. I thought about Chinese toddlers who could speak and enjoyed Chinese a lot more than me.
There and then I thought why not I be like a Chinese toddler speaking only a few words of Chinese?
I gave up my Chinese night classes there and then. Got my Chinese colleagues to write in Chinese for me request to bookshop that I needed very simple Chinese books for 1 to 2 years old. I went to neighbourhood bookstore with that written request (as I could not speak a quarter sentence in Chinese) and walked away with books for toddlers. From the colorful pictures, I gotten Red Riding Hood, 3 little pigs etc etc with simple chinese words and bopomofo notations to help parents teach little kids. Took me 2 days to digest that as I obviously knew those kiddy stories. Then I went back again with written note from my colleagues to get 2-3 years old books. Followed by another note for 3-4 year old books a week later.
I had deliberately stayed in local neighbourhood and not in expat areas as other expats had urged me to do. I had to interact with locals, all who could not and would not speak English. Anything I needed to buy from mom and pop shops meant I had to say that, a few times. Aided by them all and their customers who gave me standing ovations when I got it. It was embarrassing at first. The I got to realised they all were trying to help me and all that was done in that spirit. And I got into it.
I went back to that bookshop with a colleague (I had not gotten my harem of Chinese tutors yet) for 4-5 year old books in Chinese. The shop owner was telling me (via that colleague) that my son very precocious able to advance through some many books in couple of weeks. I smiled and nodded , too embarrassed to say I was the reader.
I found I could articulate a couple of sentences in Chinese by being a kid and using words I know and able to string them in coherent way to express the thoughts in my heart without having to translate the words in my head. And I was able to understand directly what was said to me in Chinese. When Chinese speakers realised my level was low and if they talked to me like a little kid and repeated a couple of times, I could understand them.
Like a kid, I used and used very simple chinese words and weaved them together. I probably understood about 6-700 hundred of spoken Chinese words and could use 2-300 chinese words.
Armed by those bits of Chinese I picked up from the shops and road sides, I was able to assemble a harem of pretty chinese tutors happy to take me to the next level.
At this point now (chapter 62 of 基督山恩仇記 ) , I must have gotten past at least 400,000 chinese characters, spoken to me and me following the chinese characters.
I gotten to like the story and too lazy to check every word I did not know , and able to guess those meanings in context of the other chinese words that I knew.
I mentioned before Chinese words consisted of radicals which told their meanings. In addition, complex ideas consisted of groups of Chinese words, many of them simple words, and collectively telling their meanings.
I think those saying you must know 5000 words to understand Chinese were and are telling you a bunch of hogwash and bullshit. 3 year old kids might not even have 200 words under their belts and they can laugh and enjoy books for 2-3 years old. Just like I did when I started way back in 1990 when I was first in Taiwan.
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
\
shanlung
Posted November 4, 2015 (edited)
I am now at chapter 74 of 基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji. I said I read this book in English twice before. The first time in early 70s. The second time was in late 80s. So much of what I read in English existed vaguely in mist of my memories. In this reading in Chinese, I am enjoying it in details and richness almost akin to reading it for the first time. Or rather, in hearing it spoken in Chinese via Google translate and myself following the fantiji chinese words in print via
http://mandarinspot.com/annotate
In next letter I will show you the usefulness of using http://mandarinspot.com/annotate.
I have seen folks asking to read newspaper in Chinese. I can only say do not ever do that if you are not good with Chinese, or even if you are very good (as expat) in Chinese if ever you want to get into the Chinese language and thoughts.
You have rode in taxis before. Where the taxi drivers almost always felt they are F1 drivers overlooked by others and therefore they will drive taxis in style of F1 drivers.
Writers and editors of Chinese Newspaper felt that they are overlooked denizens of Hanlinyuan 翰林院 "Hanlin Academy" .
https://en.wikipedia.org/wiki/Hanlin_Academy
They felt compelled to write in WenYenWen when simple sentences in Chinese will do just like taxi drivers compelled to drive like F1 racers.
Further more, newspaper articles are short and require you to know almost every word those aspiring Hanlinyanist dug out from obscure chinese dictionaries.
Getting into Chinese via Chinese newspaper is akin to wanking yourself with a handful of coarse grit and sand versus getting into Chinese via a good long novel (can even be Chinese sex stories) is akin to wanking yourself with Ponds cold cream.
You need to make this journey as enjoyable as you can. This will be a long journey. I reckon you might take 3 months. Which will be better than that 3 years and more that almost all other expats assured that you will take, while wanking yourself with wet coarse grit
I can hardly think people can do things painful to them, useless as tits on a man, and continue to final conclusion of getting into Chinese
Fragments of earlier memories of Taiwan
Extracted From http://shanlung.com/taroko90dec.htm
Written in almost real time there and then.
29 Dec 90
I have planned to spend the New Year long weekend at Hohuan
Shan. I thought I would walk up from Tayuling and then down to
Wushu returning to Taipei. As the bus from Hualien to Tayuling
will leave only at 730am, it did not really matter if I leave
Taipei late on Saturday.
That timing was fateful, as was the can of Pepsi I bought.
I took the 11.43pm train from Taipei to Hualien. I bought some
snacks and a Pepsi from the Station. Finished the snack and
fell asleep on the train.
30 Dec 90
They woke me up at Hualien. That can was still unopened.
Taking that with me, I slung on the backpack and walked out of
the station. Pulled the tab and strode on into the cold morning
air of Hualien City. I wanted to go to the nearby park to watch
the dawn breaking over the city.
Walking past the bus stop, I thought it would be more
comfortable to sit there and finished the Pepsi first. There
were some Taiwanese there sleeping and sitting at the bench when
I made my way to a seat.
A conversation started up with three guys there. They had
backpacks all over, and I think people with backpacks always
find others with backpacks to be fascinating to each other.
While we may have different dreams and routes, we share the same
urge to explore and find out a bit more of our world. That
curiosity extends to people as well. Besides, talking about
routes help to pool information for any later plans.
They knew I was not a local from the way I talked. They were
intrigued by the way I wandered around by myself here in
Taiwan.Told them also of the way I checked out other parts of
the world by myself.
The talk switched to philosophy and political world. I guessed
that failed when they brought in one more member of their group
as interpreter. She told them I was talking on 'Eastern Europe'
and not 'Eastern neu-rou' and that have nothing to do with
neu-rou mein or neu-rou chang (this is directly translated to
'beef place', a place where pretty girls will sing two songs
each, the first song will be sang in beautiful elegant outfits,
and the second song with just their shoes and a smile).
The disparity of what I was saying and what they thought they
were comprehending was so vast. That knowledge of the standard
of Chinese I commanded depressed me. I wondered that perhaps my
earlier conversation with them on philosophical matters must
also have taken on warped undertones as well. I reckoned if I
try to set that right, even greater damages may result. I gave
a big sigh deep inside my mind.
Her name is Amanda and she has a friend Chin-hua with her( I
tend to pay more attention and remember girls' names better).
It was getting about 5am, I suggested we could perhaps walk on
to the bus station about 1/2 hour away.
They woke up the rest of the group, a guy with his newly wed
wife, her sister and boyfriend, and a girl with a most
enchanting voice like notes tinkling from wind-chimes. A
pretty girl with delicate Chinese features and who smiled from
her heart.
I gathered they were going to walk on an old road at the Taroka
Gorge though I was still not clear of the details yet. I
gathered the road was somewhat above the existing road that the
traffic runs. I thought it was going to be a fairly easy walk.
I enjoyed their company, and I thought where I wanted to go can
still be done another time by myself. A trip on their route may
not be possible on my own. They readily accepted me when I
asked to join them.
Shortly after breakfast, we left on the local bus to Taroka
Gorge. It was driven by a very friendly man who became even
friendlier and talkative when he heard from them where they
intended to go.
We dropped at the bridge shortly after a dam. We clambered 20'
down rocks,a little bit different from the 'old road' I expected
to 'walk' on. I thought that's only the start, and that it
should get easier later on. Never was I more wrong. We crossed
the bridge to the other side of the Gorge. We then climbed up
more boulders, pushed through some under growth, and down onto
the river bank. I cracked my right knee on the first jump, just
what I need to add to my left ankle, still wobbly after the
wrench it received 6 weeks back. Grit my teeth , told them no
problem and continued. The pain eased after a while.
I knew I dressed wrongly, having thermal undershirt on with
thick T shirt and padded shirt. Also had on my old pair of
jeans meant for walking. That was with me for over 15 years and
we have been to many treks together. It was too tight to allow
me to bend my legs freely to climb up or down. I thought I was
going for a walk in the cold air of Tayuling to Hohuanshan in
the first place. Stripped off my shirt as I was over heating in
the climbing up and down of the boulders along the bank. It was
fun still.
The boulders appeared so deceptively small when seen from the
roadside. They were the size of big buses and cars we have to
climb over. At one place, we had to take off our shoes and
socks to wade in the swift cold water of the river. The
smoothness of the boulders,despite their size, gave an idea of
the force of the river at its peak flow. Powerful as the river
was, the driftwood packed twenty feet above the water line
showed what it could really do. Those boulders must have been
washed along like pebbles. The banks were molded out of granite
and marble. History of powerful events of long time past where
recorded in the striations. They were further twisted and fused
by the forces of the tectonic plates grinding and heating them.
Pages of the history of the world written in a way befitting to
them.
To add to the fun, at one point, some yellowish metallic
particles were found in the sand. One of the guy collected a
fair bit of that. I thought they were probably mica. However,
when examined through a magnifying glass, they appeared to be
granular and not flaky. I did not see any quartz normally
associated with gold, should that really have been gold. If I
had, I would have collected some myself. I thought also if all
those shining stuff have been gold, people would have been
mining and panning for those stuff as well.
We climbed up and down, transfering backpacks. I felt
embarrased at the weight of those three leaders' pack. They
must have packed a lot of gear. My own pack was light,
consisting mainly of warm clothing. I noticed those three were
normally in front actively seeking out the route. I wondered
why are we looking up at people at the road above us when we
should be looking down on them far below as briefed earlier.
They did their best, but it was not passable. We turned back
the same way we came by to the bridge. We rested at the
northern tunnel which seemed to be abandoned half constructed.
It had chinese words saying it was connected with hydroelectic
power. Still, looking at the construction, it contained certain
characteristics and seemed to be designed for military uses. I
have build and seen enough of such features. They pulled from
the packs stoves, pots and pans and cooked up a meal of instant
mee. Very tasty too. Also showed a little bit why the packs
were heavy.
After a short rest, we carried on by the main road. Looking
back across where we tried to travel, we could see why it took
us two hours to get to a point where the main road on the other
side took us 20 minutes. At the point where we turned back, not
even a mountain goat could get through.
Just before Yen-chi-kou, there is a spidery suspension bridge of
steel wire and bamboo spanning the river 200' below us. The
leader pointed us to go down. By now I expect the unexpected.
I peered over the road edge to see a series of flimsy ladders
going down. It moved with my every step. I thought it to be
dangerous. When I finished with the trip, I would have consider
that to be so ridiculously safe.
The bridge could take us across one at a time. The swaying
could get you queasy but it was fun in its own way. The other
side have broad paths of cobble stones. The way water were
seeping out from the wall, a series of pools of clear running
water were formed like fountain terraces backed against the
cobble paths where they seeped through in turn.
It was a beautiful day with little wisps of clouds and a nice
warm sun. The green trees and bushes marching down the gorge
slope made us linger on a while.
I was fascinated with the tadpoles in the pools. Acid rain and
other pollutants have apparently wiped out a lot of the frogs in
Europe and North America. As amphibians they seem to be most
sensitive to the effects of man. Whether we shrugged off their
departure or we take them as canaries used at mines where their
deaths will give early warnings to miners is up to us. I am
happy to see them around.
As we gathered to move on, I offered to switch the heaviest pack
as I felt guilty. They declined assuring me it is ok with them.
We went up the slope on a little path. Zig and zag up the side.
The trees and undergrowth were thick and cannot be seen through
to a distant. Now and then, yellow trail markers were tied to
indicate the path.
It was tiring and hot. The nice warm sun that felt so nice
earlier seemed to be making its effect even through the cool
leaves. I was glad no one took up my offer to switch packs. 15
minutes took us to another suspension bridge spanning a chasm.
I thought the 'road' would start there as that was a big red
bridge easily seen from the main road.
There was no 'road'. If one look carefully amonge the bushes to
the side after the bridge, a little path can be seen. Seems
like the bridge was build big and painted a nice red so pretty
pictures can be taken of it by tourist in their buses on the
main road.
The uphill climb continued. The mountain slope is a good 65-70
degree. The path twist and turned upwards.
The air must be cool. After all, it is supposed to be winter,
on a mountain slope with air filtered by green leaves. Others
are wearing thick sweaters and moving on smoothly. I only feel
my sweat coming out, flowing down my back. I breath heavily, to
draw in more cool air. I meditate on ice orange juice . I
switched to thinking of wind-swept Artic winter. I imagined the
soaked thermal underwear and T shirt to be evaporating and
cooling me. My legs kept moving. I looked above at the swaying
hips of girls and imgagined how the rest of their bodies would
looked like to distract myself. My body could not transcend to
those thoughts. I poured and poured sweat.
Then the upward climb ended after rounding a group of boulders.
We reached a meadow where we rested. I could only think of
water to drink. After a long draw at the bottle, my mind then
recovered enough to look around.
Before us, stretched a field of waving 'Maung chow' grass in
full flower. The sloping light of the sun backlight the bushy
tops in a soft silvery glow. On a gentle rise just behind the
field, humble dwellings of two families can be seen. Then the
ground rose again into a knoll. Two jagged mountain tops appear
behind them with white scars tracing where parts broke off into
screes dusting lower parts of it. Clouds flow past them playing
a game of hide and seek . Right of the clearing, the forest
grew rising and dipping carpeting the slope in different shades
of green towards the top. Now and then, maple trees with red
leaves made crimsom splashes in that sea of green. Standing on
the boulder, the other side of the gorge loomed upwards. The
main road and traffic could just be made out at the foot far
below. Yes, I could see that we are way above them now.
We walked on to the huts. That place is called Pata-Kang.
There were two families there from the Tai-yah-chu hill tribe.
Their traditions were fast fading. They lived off the land on
sweet potatoes and other crops they grow. The youngest is a
toddler about 3 years old. One of them was said to be near one
hundred years old and looked like it. She have a broad black
band tattooed across her mouth. They allowed us to camp and
presented us with some sweet potatoes.
Three tents were quickly set up. Stoves, pots and pans and a
staggering amount of food poured from the backpacks. That
explained the weight of some of the packs. The girls got
organised and I tried not to get in their way. We ate and ate.
Fruits were Mandarin oranges and tiny hill peaches taken off the
orchard nearby. Flickering flames from a big wax torch lit up
the night while we glutted ourselves. The tattooed lady joined
us producing a bottle of rice wine. I bribed her with
cigarettes to get a share. It tasted so nice in that cool night
air. None of the other guys wanted it. Yu Hwa, the girl with
the tinkling voice liked the aroma and joined us two in enjoying
the wine.
We sat around and talked away in the warm afterglow of a good
meal and our sense of achievement of that day. They still
thought I was a bit unusual in traveling so much on om own.
Then a voice broke in on us.
My jaws dropped along with the others at the sight of this guy
walking nonchalantly into the circle of light with his backpack
and a small torchlight slung over his shoulder asking if he
could join in. It was tough enough during daylight hours to get
up. He came in alone in the middle of the night like he was
strolling to the 7-11 store. When asked how he felt about
coming up alone at night, he said "oh yes, it was a bit scary".
We laughed at his understatement breaking the ice, if any.
Quite a good looking slim guy and charming too. It was
interesting to see Amanda (the interpreter) and her girfriend
Chin-hwa talking to him like probing his suitability as a
boyfriend. I must say that is my guess from the body languages
expressed as they were using their normal chinese too rapid for
me to understand and not the simple one they used with me.
The others soon prepared to go to sleep. I declined their
sincere invitations to join them in the tents. I have been told
by friends I snore and I do not wish to strain the new
friendships I have made.I also do not sleep early. The night
was really too beautiful up there by the mountainside. The moon
was nearly full, lighting up the surrounding with its silvery
beams, almost bright enough to read by. The air had just a
slight nip of chill. The down sleeping bag I was in would be
enough. The canopy of the sky was comforting . It was one of
those rare moments in life where it is good to sleep under the
stars. I took out a candle preparing to read Barry Lopez's
latest book, 'Crossing Open Ground' before I sleep.
Lone Ranger joined me shortly. Found he is better known as
Chen-hung. He lectures in software and 'C' language when he is
not roaming around the mountains on foot or on his mountainbike
normally on his own. He decided too that the night is too
beautiful to sleep in the tent and dragged his sleeping bag out
as well. We talked on for a long time, sharing our experiences
and philosophies, too complex to put into words here. Went to
sleep as we did not want to disturb others too much. I think
we may see a bit of each other after the trip.
31 Dec 90
Woke up from a good sleep I have had. The wind blew up a bit
during the night. I was aware of it in my dreams. Nice to be
wrapped up in the sleeping bag and cocooned by the raw
elements. Felt good to have been near and intimate with Mother
Nature.
We all packed and prepared to continue on. Chen-hung said his
goodbyes and continued on while we carried on with the
breakfast. We then loaded up with water and went on. The trail
snaked up behind the fruit trees at the back. I got an inkling
from the day before and stripped down to a T shirt and jeans
this time as it was hot work walking up. Got to know better
what we were doing too.
I first thought we were going on some road build in the Ming
dynasty because of the name . It was Mingkuo chu liu nien
(translated roughly to 6 years from the start of the present
rule started by Dr Sun Yat Seng) or 74 years back. It was the
only way through the gorge before the new road was carved out
recently.
Now the old road is used mainly by hikers. Not many hikers
here. We did not see anyone else coming or going on this way
unlike the normal 'renshan renhai'(mountains of men and seas of
men) that packed and jammed others places I have been to here in
Taiwan. I shortly understood the reasons why.
The climb started upwards sharply again after the little knoll.
We got into the rythmn . Consisting of weaving our ways up the
forested slope on the path marked out by other groups. Couldn't
see much of the woods for the trees so to speak. Compared to
the later part of the day, the morning climb had no difficult
spots to speak about other than the physical task of taking
yourself and your pack up the slope.
It was tiring work. The heat build up in my body wasn't so bad.
We stopped for welcomed short breaks now and then. We could
then look around and admire the view if there were breaks in the
trees. During the walk up, one have to concentrate on the foot
holds and the surroundings could not be taken in well.
The dynamics of the group was getting clearer to me as well.
The first three guys I meet took us all up. Lee Wen-hwa, the
leader of the group took up the rear. He seemed serious and
wrapped in his thoughts as the trip went on. Lee Chinghai and
Ting Huakuan took the front actively seeking the path markers.
They were more relaxed , possibly less burdened with the
responsibility of the group.
Amanda bubbled along with energy ,quite expressive with her
voice and gestures as to her likes and dislikes. Chinhwa, her
goodnatured friend was more quiet and always seemed happy. Hsu
and Shi kept much with the Lin sisters in their quiet little
group. I concentrated on absorbing as much as I could of the
feeling of this place.
About midday, the steep almost continous upwards climb ended.
We came to an overgrown rough path which could be seen easily
unlike much of the trail before. It turned sharply right
punching through an outcrop of the moutain. It was a short
lenght of tunnel that we would have camped in last night if not
for the time lost in the morning.
Beautiful place where we had a short break. A maple tree was at
the edge. The sun overhead shining behind it made its red
leaves glow like rubies. The richness of the red against the
light blue skies can only be captured in the mind's eye.
We walked on. I was already deliriously happy with the
exquisite beauty of such a place. Then after another turn in
the trail, the true grandeur and the magnitude of the trail
broke on me.
The trees fell away as the side of the mountain plunged into an
85 degree drop. The tiny path was hacked and blasted as a
little niche in the sharply sloping granite walls of the
mountain.
The mountains marched motionlessly on to the horizon. Down,
down at the bottom of the gorge the river flowed as a tiny
trickle of water. A thin ribbon of black with just barely
discernable box like objects was the road with their tourist
buses. The mountains we were on were accompanied by the
mountains on the other side of the gorge. They seemed alive
infused with a bemused air at us.
Stillness of the Tao and motion without motion. The mind expand
and the body falls away as the consciousness struggled to take
it all in. That subconscious attempt conflict with yet another
part of the mind yearning to stay in the comfort of a smaller
world where the Id is tangibly bigger in comparison.
Like a frog taken out of the well to see the world and finding
how small it actually is against that scale, then struggling to
get back in preferring the more comforting illusion the whole
world is in the well.
Tiny bushes, flowers and ferns clung on to life even on the bare
granite walls and the path we were on. I walked in small
measured steps half in reverence for that place and to savour
the feeling in the air.
Also, perched on that 2 feet wide path suspended 2000 feet above
the ground below by an almost vertical granite wall doesn't make
you want to take very wide steps. Helped also by the granite
chippings which skid a bit now and then. And thinking of the
earthquake which struck Hualien with a force of 6 on Richter
scale only a weekback. And that 600 over earthquakes struck
Taiwan every year. I was happy no strong winds were blowing to
add in the fun. I recalled a walk on a similar path a few years
back after Jomosom in Himalayas where I faced winds gusting
between force 2 to 5.
That was a very long 400 meters stretch. When then path turned
around the shoulder, I was relieved to be back in a more
sheltered stretch . The slope wasn't vertical allowing soil to
support trees growing there. Nice for this frog to be back in a
well. Then, the path twisted out again. With the road far far
below , and we were walking on the ledge once more.
Earthquakes did not hit us then. But over 67 years, it hit the
trail many times. It is a measure of how well it was build by
those brave people way back then that the trail remained intact
most of the way. It is only in a few places where the mountain
cracked and tumbled down, taking the trail with it leaving empty
gaps.
At those places, the 2 feet wide track I thought to be scary
looked so safe and comforting to be on when you crossed the
gaps. They span them with little pieces of wood tied up with
thin wires. I looked at my lifeline etched in my palm to reassure
myself many times that day. I became very conscious of the 105
kilo I packed into a pair of shoes.
At times, we have to make our way down across debris of granite
and marble boulders and clawed our way back up again. Or up
over the break and down again to the path. At places, thin
steel cables were in place to assist. If your footing gave way,
those cables would slice into your palms. Movements have to be
made very slow with fingers feeling for every fissure and feet
placed very carefully. Had to expand the consciousness to
heighten the awareness of the environment and every movement
made with slow deliberation. At lips of overhangs, the path was
the dust which gathered on the tangled roots of grass. They
gave slightly with every step.
In addition to those plastic strips of trail markers, we looked
for 'lohans' or little rocks piled up to show the way. The knee
hurt a bit especially on the downhill parts across the debris.
It would be a bad place to have further injuries. The jeans I
wore as I thought I would be walking did were difficult to
climb with. I should have just changed them but never thought
of it then. Stiff-legged myself down by the seat of the pants
over rocks the size of small cars and inched up again.
Those three guys have been incredible in getting us all across.
At bad places, they got over and ferried the backpacks to the
other side. I found it tough enough without the packs and they
crossed with that on. Of the three, Ting was the mountain goat.
Small size but really tough guy. My heart dropped to see him
move at some places. He have an incredible eye for ledges and
footholds which do not exist till you see him like walking on
air.
People seating in cushioned comfort in buses and wooing and
wowing at the river a few hundred feet below them and probably
thinking that was all to it at Taroka gorge could not imagine
the drama played 2000 feet above them. They may, but I wasn't
looking at them.
At one part, the pieces of wood I was worried about have been
longed for. One strand of wire hung down from the other side.
An earthquake took out our side leaving a gap of about 15 feet.
They got the packs over. Positioned themselves to pass the
girls across. I have to say, the girls were courageous. Anyone
panicking will not panick for long.
I crossed last. I spend the time in re studying the foot and
hand holds, replaying that over in my mind a few times to make
sure my movements would be smooth. I had to depend on myself as
I do not want to take the chance of pulling anyone.. Taking
faith in that only the good die young, I moved through like a
wraith in a dream.
That was a very very long two seconds in my life.
Anyone of those crossings will be enough to flavour the trip.
Just like a little bit of chilli will be nice with food, but a
lot of it really spice it up to the stage that the whole mouth
becomes numb.
It was like that on that trail. What would have been dangerous
were became routinely expected. The already tremendous
experience from the view transcended further into one where we
walked with our souls.
We have been lucky. The weather was fine. If it have had
rained, some of those crossings would not be passable.
We ran short of water. I sweated a lot and the dehydration was
getting in on me. We have been moving with very little stops
since morning when we set out. No lunch either except for the
beef jerky and chocolates and caramel sweets I had with me that
we shared. We wanted to get to a place with water for the
night. Exhaustion was setting in as well. In the late
afternoon, every stop would have me out completely in a
dreamless sleep, sometimes not even taking off the backpack.
Night came. We carried on a while with torchlight. The
concentration required to walk on safely cannot be sustained
with the fatigue and using torchlight. Those three must have
came to the same conclusion. They called a halt where the path
broaden a bit. I dimly recalled pulling out the sleeping bag,
changing out of my sodden clothings and sleeping immediately.
Woke at 11pm with most of the fatigue gone. Found the three
have courageously gone on to try to get water. The rest of us
were resting across the path shrouded with trees on both sides.
So many times I woked up on New year day with hangover vowing I
will spend a 'dry' New years eve.
I got to do it this time, the last day of this decade. I
thought of my friends who would be drinking away wondering where
they are and the cheers they would be exchanging. It would be a
New year eve I will always remember.
Tried to bring comfort to the girls assuring that those three
would be safe as time went on and they did not return. I felt
they must have been tired also and would be back in the morning.
Spoke to Shi taking turns with him to keep watch. Some
moonlight filtered in through the trees allowing a bit of
visibility. It would be comforting place, but the absence of
those three gave me a deep disquiet and troubled all of us.
1 Jan 1991
Light broke. I decided to stay in the trackpants I used for
sleeping. I knew I could not take the girls across the way
others did. In case they did not get back, I have to assume the
worse and go down myself to get help from other people. I threw
the jeans down the slope among the trees and bushes. It will be
a fitting rest for it from the trips we shared together. It
also lightened my load. If necessary, I might abandon the
backpack as well.
The others wanted to leave that place. I told them those three
would have started at day break. It may take 1 1/2 hours. That
place we were at have been the best place to rest since the
whole afternoon before. We should wait for them there. If they
did not get back by 730am, I would go down while they stayed.
I felt good when at about 7am, we heard a whistle. Then their
shouts from across a valley. I never wanted to be a hero.
Heros are good guys and they normally die young. Especially
since by doing so, it would have meant that those three have met
with accidents. They got back with the water 20 minutes later.
They got down allright. Lost their way getting back. They were
tired and rested till daybreak before getting back.
That water was important. We cooked breakfast and drank to our
hearts' content. Giving us the strenght to continue on. We
still had to make a few more dangerous crossings. I would have
hate to do it by myself even in the morning without the food and
drink. It would be very dangerous when done at night. Only
they could have done it. It exceeded by far what the other guy
have done the night before. After that, it was all downhill.
We took all together about 3 hours to get to the spring water at
the bottom of a valley strewn with huge marble boulders the
size of houses.
From then it was easy. We made our way to the main road. Got
out near a bridge. I forgot the name, but on the other side of
the bridge is a gigantic boulder with a little pavilion build on
top. Thumb down a lorry which gave us a lift to Tienchi a few
kilometers down the road. While forest and wilderness are nice,
I must say so is civilization where there are restaurants and
cold drinks. Interesting coincidence was the bus driver taking
us back to Hualien was the same stout friendly driver who took
us there originally. Found he was called Mr Yen. He detoured
the bus to drop us at the railway station.
I have to say it was a real good trip. I do not know if I get
such experiences again. But one thing for sure, I will find
out.
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
So now you got to know how I got to know ChengHung. And from him other Taiwanese friends.
I felt compelled to give them what I could give.
The most important part (in addition to friendship), was to drag as many of them kicking and screaming into the English world.
As said, after they studied for years every year in school and every year in University, they could not speak or write two coherent sentences in English.
But get it straight, they were so goddamn smart in English that I could even feel embarrased. They knew more grammars in English, present particibles, active particibles, future indefinate, blah bal blah then I knew ever existed. They knew english words of more syllables that I could not even recalled the first syllable by time they got to the last syllable.
But they could not speak or write two fucking coherent sentences in English unless they recite it from a book or from their incredible memory.
There were at least 4 males that graduated from my course.
Much like my telling you all here. You have to drop English totally when you are in Chinese, and for them to totally drop Chinese when they are in English.
I explained to them that perhaps they needed to use mental translation of English into Chinese and then Chinese into English at the early stage. Using analogy of you having broken your leg and needing a crutch to walk on initially. But once your leg healed, using that crutch to walk meant you cannot ever walk or think of running.
Furthermore to translate in the head, meant that word already known. And if they know the word why the **** do they need to do mental translation? In English time with me, I watched their eyes. The moment the eyes rolled up, they would be doing mental translation which earned them a yell and scream from me and smiles from them in wonder how I knew they were doing mental translations.
I got them books tuned to their interest. For Chenhung it was a book on mountain climbing in English. For another it was a book on collected stories of Sherlock Holmes. And for another it was on computers. For another, the son of Mr Yu that I gave Tinkerbell to, itwas Peter Pan.
http://shanlung.livejournal.com/14633.html
All tuned to what I knew that they love.
I sat with each of them going through the first 20 pages or so. To the point I knew the love for their subject ignited. And most important of all, that they did not even realised that they were actually reading in English as their enjoyment for what they were reading overcomed their ingrained fear of English.
I was never their teacher in English. I was their catalyst to make them use English.
And after that , they all could write and speak 4 or more coherent sentences in English.
The same did not happen to the girls. We all got too distracted and found more interesting and important things to do than to yank them kicking and screaming into English.
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited November 4, 2015 by shanlung
shanlung
Posted November 6, 2015 (edited)
I like to illustrate some of the differences between the bastardised jian ti zi and the traditional Chinese fan ti zi.
Introduced by Mao Tse Tung to burn out the roots of chinese. Burning Chinese books to preven chinese from knowing their roots were too impractical for him as those words were carved into granite stone steles and walls of too many temples.
So abacadabra! Jian Ti Zi were invented.
Here is one such phrase traditional Fan Ti Zi (斬草不除根,春風吹又生)
bastardised chinese jian ti ji 斩草不除根,春风吹又生)
Noticed how the X & X & X got introduced? And where X not introduced, radicals were ommitted or changed. Many words were so simple that Xs and ommissions not done.
Above in hanyu pinyin (excuse me for using hanyu pin yin, later you will know why I detest using hanyu pinyin )
That phrase meant "Chopping grass and not pulling up by the roots, when spring wind blow, the grass will grow again "
A poetical turn of words. Which meant when the Emperor declared 3 generations and relatives of that deemed criminal will be executed.
Bread is mian bao or in fan ti ji, 麵包
麵 showed the radicals for grass/crop on the left side
This is what it look like in bastardised jian ti zi 面包
No Xs introduced. Root radicals just thrown away into the dustbin
Hair on your head is tou fa 頭髮
Hair on your head in bastardised jian ti ji is 头发
chop chop chop instead of x & x & x
No wonder my Chinese undergrad tutor shook her head and told me she could not read the old chinese words on granite steles whereas I could guess the meanings and the Japanese tourists next to me read those with joy and happiness.
No wonder gwai los and lau wais cursed and complained the difficulties of reading Chinese when they got bastardised jian ti ji taught by people grown up in jian ti ji to teach them.
Like people trying to read Shakespeare in England after they got a course in pidgin Ingleesh in Papua New Guinea.
Of course, your choice to get into Chinese via jian ti ji or Fan ti ji, or even to continue your Chinese journey in jian ti ji. I am sure there will be Japanese tourists or Korean tourists visting the temples and old granite steles happy to explain to your what they are reading. Hope you have your Japanese/Korean dictionary handy.
While China existed many many thousands of years, it was acknowledged that Chin Shi Huang Di, the first emperor of China unified China, unified the weights and measures, and kind of unified the written Chinese into current day fan ti ji Chinese. To try to make people forget the past and not used the past as measure against his rule, he buried 460 scholars alive in addition to burning books that he deemed not suitable and any caught with forbidden books got buried alive.
https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang
Mao Zedong, chairman of the People's Republic of China, was reviled for his persecution of intellectuals. On being compared to the First Emperor, Mao responded: "He buried 460 scholars alive; we have buried forty-six thousand scholars alive... You [intellectuals] revile us for being Qin Shi Huangs. You are wrong. We have surpassed Qin Shi Huang a hundredfold. When you berate us for imitating his despotism, we are happy to agree! Your mistake was that you did not say so enough."[91]
While the written Chinese language existed through China and beyond, there were no single spoken Chinese language even though they all used the same written language.
So you have Cantonese used in Canton, Fujianese used in Fujian, Shanghainese used in Shanghai, Sechwanese used in Sechwan , etc etc etc .
The troubles in North Ireland was a kindergarten party compared to China clan wars between different language or clan groups. Taiping uprising was more a clan warfare even if that leader claimed to be the brother of Jesus. Ethnic cleansing in Balkans, deaths of American Civil Wars, Napoleanic wars combined together might match the deaths of China Clans wars in 1700s and 1800s
When Dr Sun Yat Sen won and came into power in 1912, he decided a single acceptable nation wide spoken language must be in place for China. With the kind of back drop as I explained, no way in hell will Cantonese accept Fujianese as the national spoken language. Or Shanghainese accept Shandongnese or Fujianese accept Cantonese. That meeting for common spoken Chinese did not seem to go anywere. Then Beijinese was proposed as the National Language. Since Beijinese was spoken only by a few millions around the area of Bei jin, and that was not the spoken dialect of their rivals, everyone agreed to accept Beijinese as the National spoken language of China or national language or 國 語 .
Which is the reason why the Chinese language you spend so many years and money and handfuls of wet coarse grit on in your language courses can only be understood by your teachers and fellow students and incomprehensible once you move about China.
Vietnam used the same Chinese characters and Vietnamese is actually a dialect of Chinese.
Then the French Imperial Colonizers came. To force Vietnamese from their roots, the French Colonial Powers forced the Romanizing of Vietnamese, slaughtering thousands who tried to resist. As the same sound might be 30 different words, all clearly known by the written form with proper radicals, romanizing of the sound meant you need to use memory to know the context of the sentences before you can guess the meaning of that word or particular sound. Which is why Vietnamese is on the the most difficult language to learn and get into now.
Korea used the Chinese characters, known in Korea as Hanja 漢字 (just as Japanese Kanji 漢字) . 漢字 in other words is Han Zi or Chinese Words. Until Korean King Sejong the Great in 15th century invented, or cause to invent, the Korean script based on sounds. Since the King is the closest to Heaven , and Korea is a relatively small area and koreans speak the same way, that was implementable. But if you ever received a name card from a Korean, his or her name will inevitably by written in chinese characters. Those chinese characters will also be seen carved in stone steles and on the walls of their temples. Sorry, Koreans will rather drop dead then to use the bastardised jian ti ji so loved by lauwais trying to get into chinese.
In Japan, in addition to the Kanji, the Japanese used the kana, a phonetically representative of sound. You might like to know as a sound can mean 20 to 30 different words, Interestingly enough, this kana is like the chuyin fuhao (bopomofo) used traditionally by Chinese to teach their kids the sounds of Chinese words. This is discarded when kids are big unlike me.
Until present days.
This bopomofo is the means in which chinese words are entered into hand phones and PCs.
Non of those crap about using keyboards of a thousand keys to frighten people into using jian ti ji.
Where there cannot be any ambiguity such as Japanese contract, that contract will be totally written in kanji, or han zi. And japanese will drop dead first before using jian ti zi.
Mao Tze Tung not satisfied with burying 46,000 scholars alive, he wanted to make sure even the little that jian ti ji represented Chinese be totally destroyed , he wanted to coup de grace Chinese totally .
He got the Hanyu Pinyin developed to be the burial shroud of Chinese language. Hanyu Pinyin was designed to totally replace the written form of Chinese so that jian ti ji will not even be used.
So that all Chinese in China, after they were reverted to state of semi illiteracy with jian ti ji, will be totally illiterate in having to use Hanyu PinYin so no way could they refer to old writings to compare M T T against.
There can be more similarity between German and English in spoken language then between different chinese dialects. The screams against Hanyu pin yin to replace Chinese written characters became such a storm that Mao had to back down. It might be easier to get the Israel Philharmonic Orchestra to play Horst Wessel Lied or to get Americans to accept GOD SAVE THE QUEEN as American National Anthem.
Hanyu Pin Yin lingered on largely and entirely due to lauwais keeping that refrain alive to this day as their crutch into learning of Chinese.
So folks leaning on Hanyu Pin Yin to learn chinese might love that they using what was intended as burial shroud of Chinese language to prance about in.
Which is why I normally used my mental English version of how the chinese word sound instead of hanyu pin yin. Of course , in Ctrl C V , you then and only then, see the Hanjyu Pinyin from me. That seemed to be the case in Taiwan. Within a couple of km from each other, the same road signs to the same destination written in Chinese will have the phonetics in 5-6 different English forms. In Taiwan, nobody paid any heed to English words. Those lauwais who know also do not pay heed to English words either. Only those righteous ones demand the words to be written correctly (whatever is correct) and the rest of Taiwanese just get on with life.
And yes, I am into chapter 80 of 基督山恩仇記
Do not even try to match my speed of reading when you are in 基督山恩仇記 .
After all, I read little red riding hood and 3 little pigs in Chinese . Have you done that?
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited November 6, 2015 by shanlung
And you can do the same too.
For those Chinese and who are bilingual enough to be here but with friends and relatives that yearned to get into English but failed , the reverse of this might be very useful to pass on to their friends to get into English.
Or any of the living languages.
And those Chinese in Mainland China, you might even get to know more of the Chinese language than you can imagine.
And know more of Libai the poet than your were ever been taught in school
And your choice to use Ponds cold cream to wank yourself off.
Or to use wet coarse sand and grit to do that.
You read on below and the choice is clear to you as the way to get into Chinese or any other language
The Idiotic Taoist way of getting into Chinese https://www.thedaobums.com/topic/39685-the-idiotic-taoist-way-of-getting-into-chinese/
I extract the first 6 letters from there to get folks started here
Letter 1
道可道非常道
Posted October 29, 2015 (edited)
You folks know I have been relatively quiet in the forum despite my leaving that life of 66-72 hours work week.
I have wanted to get deeper into Chinese even though I can speak Chinese fluently enough with the 200-300 chinese words under my belt.
Fragments of earlier memories of Taiwan
Above chronicled how I got into Chinese language and other strange things that happened to me in Taiwan.
Extracted from above
I need to start at the beginning.
I was invited to work and live in Taipei, Taiwan as a Planning Advisor to the Government there on the building of the Taipei Metro System in 1990.
The first couple of month there, I could only order beef noodle soup ‘ neu rou mien’ for dinner as those were the only words I knew. My lunches were better in that first couple of months. I would join my Taiwaness collegues who then do the ordering. In a country where 99% of the people find it mentally impossible to use English and only speak in Chinese or Taiwanese, learning their language was so important. The friendliest people I encountered in the world are Taiwanese who were more ready than not to help you learn and speak Chinese, perhaps so that they were not be forced to use English with you. The problem was in the evening when I had to do the ordering. Pointing at the food was not enough as Taiwanese in their friendliness will then asked you what sauces do you wish and what other preparations do you want. That was so incomprehensible to me that I was forced to back out of their restaurant and go order ‘neu rou mein’ at ‘neu rou mien’ stall again and again. Then when I managed to learn enough Chinese and ordered ‘ chee tui fan’ (chicken drumstick rice) and gotten that served to me, I knew I was going to make it there.
After a few months of initial shock and disbelief in the chaos of Taipei and despair as to why I allowed myself to be there, I found myself slowly falling in love, body and soul, with that country and her people. Having learned in the first few months how to communicate in Chinese helped a lot too. That was not just in ordering dinner. Buses had destinations all written in Chinese and incomprehensible to me and I just could not take the bus. There were no underground trains to take. Do recall I was there to build that system in the first place.
Prior to learning enough Chinese to get by, I had no choice but to walk in the vast city of Taipei. I walked probably faster than I could run nowadays. In those early days, I cursed the motor bikes and scooters riding on the pavements. Just a couple of weeks after that incredible hike I made in Taroko Gorge and meet my good friend ‘Lone Ranger’ or Chen Hung or CH(report here 'Extract of 1990 diary on Taiwan and Taroko Gorge' http://shanlung.com/taroko90dec.htm )
, I decided to continue on with what I wanted to do before. Which was to walk from Tayuling to Wushe. In 1991, the main East/West cross country/mountain highway was via Tayuling to Lishan and down to TaiChong. My trail was a rocky walking track from Tayuling over HoHuanShan and perhaps 45 km. My knee was still bad and ankle wobbly. That track was icy with elevation climb of 1000M. I recalled that as a wonderful morning stroll. The huge earthquake brought down half the mountain and the main East/West highway after Lishan and a new road was constructed where the track was. In 2003 when I rented a car to drive on that new road to Lishan with Tinkerbell and my wife. That drive was so tiring that I could not figured how I thought it was a stroll for me in 1991, when I was carrying a 20++ kg backpack as well on that same route.
And I walked over the Southern Cross Country Highway, with that backpack, and slept in sleeping bag off the road in the forest too.
Back to life in Taipei. When I knew the words ‘juo juan’ (left turn), ‘you juan’ (right turn) , ‘yi tse jou’ (go straight ahead) and could communicate with taxis to tell them where to go, I knew I was going to enjoy life there as well .
With the ability to order food, and to tell taxis where to take me, I thought I have died, and gone to Paradise.
I did make friends quickly, especially girls, and wanting to get into chinese quickly, I had a different girl each evening to coach me in Chinese. But we got distracted pretty soon and found other better things to do ( I was not the only one who got horny or felt horny). I never managed to get to the reading part because of those distractions. That being said, I could follow the chinese words sub titles in TV soap dramas because they were written by 8 years old. I could even kind of follow Japanese soap using those Chinese sub titles.
I did not believe in learning language such as the Taiwanese with yearning to learn English and yet despite studying English through 12 years of school and into the university and unable to string two coherent sentences in English.
My teaching of English to them was to scream at them not to learn English but to get into USING of English instead. I stood as example to them as they knew I could not speak chinese prior to getting in Taiwan. Yet in 3 months, I could speak to them in Chinese , and eavesdrop on chinese conversations by my side.
But I felt deprived that I could not read Chinese. Until I resigned and came back from Riyadh mid Aug this year that I decided I will get into Chinese.
Not to learn that bloody language, but to read Chinese and use that not withstanding I no longer have that harem of Chinese tutors here no more. (if they are here, I doubt I get deeper into Chinese for reasons above)
I do not advise you folks to read the TTC or Chuangtze for a start.
I started with Water Margin 水滸傳 . I read this book before in English. I recommend the best translation by Pearl S Buck titled All Man are Brothers.
The 水滸傳 is readily found on the Internet and free as this was written 700 or so years ago.
2 very important resource for anyone who want to get into the Chinese language my way and free to one and all
Google translate https://translate.google.com/
Forget the English translation as that is beyond the scope of anything free
But in google translate there is a sound icon that you can use for the Chinese words to be spoken out loud.
For those doing the bastardised simplifed jiantiji of Chinese, you can get google translate to transform that into the proper fantiji with all the radicals shown instead of the x & x & x loved by those lover of bastardised jiantiji. You will find in those radicals the ideas behind the words.
You can get that same sentence, or para, or pages repeated and repeated again and again
The first click on the sound give you the proper chinese reading speed and the 2nd click give you a much slower speed. I am now using that first click.
I got to finish chapter one to 20 of 水滸傳 .
Simultaneously with google translate there will be this
http://mandarinspot.com/annotate
That same material I placed into google translate placed into here as well.
You can use the annotate to get the phonetic sounds. One choice is hanyu pingyin so you can see the phonetics in English words. Another choice is the Zhuyin fuhao (Bopomofo) which give the sound using chinese phonetic symbols.
click on Add spaces between words For printing
and click on for printing as well so that annotated content be printed in separate tab.
and you see another choice coming up as below
Add vocabulary for all words HSK 2 and up HSK 3 and up HSK 4 and up not in HSK none at all Sort by first appearance pronunciation radical frequency
Pick all words so you have the translations for all the words. I have two screens so they on different screens
I chose the Zhuyin fuhao to totally eliminate any form of English when I am reading the chinese characters in time to the spoken Chinese from Google translate.
I started off with 2 laborous sentences by 2 sentences. Hearing that and reading the zhuyinfuhao and then reading that again by the hanyu pingyin as I had not got back my familiarity with zhuyin fuhao.
Then it got to paragraph by paragraph.
Then it got to page by page. Except I could get that repeated as often as I liked.
I cannot recommend short stories. In long stories, sequences will be repeated and important sequences repeated more often to drum into your head and heart the pattern of Chinese thoughts.
水滸傳 is a very beautiful book. Too beautiful I decided for getting into the language, but mind you, I got to chapter 20. The descriptions of mountains and forest sceneries were breath taking after I translate those word by word. With enough repeats, I need not even see those translations. The feats of martial arts were better then those you seen in Hongkong movies as those movies took their scenes from that book.
水滸傳 was also written 600 ears ago. What was bai hwa wen (simple chinese) to that writer would be considered as wen yen wen (serious classical formal chinese ) in our days
I decided to switch to the Count of Monte Cristo and read that in Chinese. I have read that book in English twice before. I found the Chinese equivalent
基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji
or Jesus mountain gratitude revenge memoirs
Google the chinese words to get to your free book. Which I had to change into PDF and finally into doc so I could extract that into the google translate and http://mandarinspot.com/annotate
The chinese of that
基督山恩仇記
was a lot more like the current usage of Chinese. After the initial bit of reading para by para, I got to reading that by 2 to 3 pages at a time. And using the first click of google translate for speed of reading.
After 2 weeks of hearing that read and reading the words in line with the google translate sound and then re reading that with hanyu pinyin and checking words translation, I got into that book via the chinese version and mindset. My recognition of zhuyin fuhao came back to me and I did without the hanyupinyin. Hanyu pinyin introduced an English element that I do try to do without as that distract from the total chinese immersion.
I am now into chapter 48 of ji du shan en chou ji.
In addition to that, from time to time, I download huang tse su or chinese sex stories to amuse myself.
And read Li Bai poems in chinese.
And Chinese songs in chinese such as those on my youtube,
And yes, I read all of Flashman books since I came back in mid Aug. And the 3 books of John Gwynne. And Rothfuss Name of the Wind and Wise men Fears (all strongly recommended by me to you) And a dozen other books probably not your taste
All that in between eating when hungry and drinking when thirsty and fornicating when horny.
Much nicer than those 66 to 72 hours work week
Just remember the Rosetta Stone had about 300 odd words of Egyptian Hierographics and 300 odd words of Greek to give the key to ancient egyptian writings.
With those tens of thousands of chinese words, spoken as sounds and written out you should be able to get into the chinese language into your heart and and think chinese and not have to do bloody translation of chinese into english in your head. Because when you get into the chinese and know the chinese, then why the **** do you need to translate that in you bloody head?
Do not be like those Taiwanese (or Japanese or Koreans ) after learning English all through schools and Uni and yet unable to string 2 coherent sentences in English. All because in their heads and hearts, they still learning English and never got to using English.
So this is my road for you to get into Chinese, and not to learn $%@#$%@* Chinese. There are enough threads here and august guidance for you to learn and learn Chinese. How much good that do for you I wonder. Not that what I wrote do you any good other then promises of hard work from your part (heck! it was not easy for me either at the beginning).
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Deer_and_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited October 29, 2015 by shanlung
Letter 2
道可道非常道
Posted October 30, 2015 (edited)
Here is one of the most famous and much loved singer Teng Lee Jin also known as Teresa Teng 鄧麗君.
She was the only one able, welcomed , honored and loved on both sides of the Taiwan Straits even at height of saber rattling.
Japanese and Koreans hated each other with vengence and only thing they have in common is love for Teng Li Jun and her songs.
Here is one such collection of songs sang by her. With English translation to give you a flavour of Chinese and Chinese thoughts. Songs can be incredibly sad and poignant to being amusing and spectrums in between.
She died way before her time during one of her charity performances in Thailand. The entire Asian world ground to a halt. Taiwan, China, Japan, Korea, and the diaspora of Oversea Chinese could not work and bring themselves to work during that time of mourning.
She is buried in North Taiwan
https://en.wikipedia.org/wiki/Teresa_Teng
I particularly love the first song AnPing Memories. I heard that song a few times before and never paid attention to the words accepting that as a beautiful song. Then in late August or so this year, I happened to glance at the translation, and I was revetted by the words. Another of the catalyst to make me girded my loins and get back into Chinese and deeper into Chinese then I did before.
I have to say now that I am better in Chinese that the translation done in English will be given B- by me. I give them A+ for their dedication and effort in translating.
Chinese must be thought in Chinese. No translation can match the original message or song in Chinese.
I started on the saga into Chinese on about 15 September. You bums know that I religiously make my obeisance to Procrastinatia and a believer in not doing today what can be done tomorrow.
So listen, read the words , and just enjoy those songs.
That lovely song of AnPing memories with English alongside gone and taken down.
This is another of Teresa Teng wonderful song , with english translation
Taoistic Idiot and part timer DJ
Letter 3
道可道非常道
October 31, 2015 (edited)
Above was only just one of the catalysts. Being a worshipper of Procrastanatia, I required more than just one catalyst in addition to my desire to get back into Chinese.
In my sojourns in Amsterdam in between the 66-72 hours work week, I picked up books by Guy Gavriel Kay, namely Under Heaven and River of Stars.
- Under Heaven (April 27, 2010), based on the 8th century Tang Dynasty and the events leading up to the An Shi Rebellion
- River of Stars (April 2, 2013), set in the same timeline as Under Heaven, based on the 12th century Song Dynasty and the events around the Jin-Song Wars and the transition from Northern Song to Southern Song
I had known of Li Bai via my wonderful tutors when I was in Taipei and had from them a flavour Guy could never have gotten or even known about.
One of them got me to like this from Li Bai very much
Japan & ME //Chuáng qián míng yuè guāng // Li Bai the GGLB
extract from above
Li Bai had another poem which is my personal favourite. With my own translation and intepretation which I hope will not make his bones roll over wherever they lay.
靜夜思 Jìng yè sī
床前明月光, Chuáng qián míng yuè guāng,
疑是地上霜。 Yí shì dì shàng shuāng.
舉頭望明月, Jǔ tóu wàng míng yuè,
低頭思故鄉。 Dī tóu sī gùxiāng.
Reflections on a quiet night.
In front of the bed the full moon shone bright,
scattering on the floor like autumn hoarfrost with her light.
Lifting my head I gazed at the full moon,
Lowering my head, nostalgic thoughts flowed of family and times of my ancestral village.
Since that was written for birdie friends and with little boys and girls, I refrained from adding what was told to me by another different tutor.
She told me Li Bai loved fornicating as much as he loved wine and sword fighting. Li Bai would **** about anything and everything, and his poems had double meanings such as the one above.
He was on a bed with this beautiful lady and in the moonlight, her body was fair and white like autumn frost on the ground.
He raised his head and eyes on her breasts, full and round like the moon.
He lowered his head and eyes on her yoni , the ancestral place where man came from.
I love this poem even more with the revelations from my wonderful tutor ( a bit more matured than the earlier one)
Then we got distracted and lessons went to other directions.
But reading of Guy's books (that I could only complete back away from the 66-72 hours work week) made me determined to get myself into Chinese and do away without those intepreters that I was forced to rely on.
In Amsterdam I came across Flashman that I bought at a 2nd hand book stand.
https://en.wikipedia.org/wiki/Harry_Flashman
extract from above
Flashman is a large man, six feet two inches (1.88 m) tall and close to 13 stone (about 180 pounds or 82 kg). In Flashman and the Tiger, he mentions that one of his grandchildren has black hair and eyes, resembling him in his younger years. His dark colouring frequently enabled him to pass (in disguise) for a Pashtun. He claims only three natural talents: horsemanship, facility with foreign languages, and fornication. He becomes an expert cricket-bowler, but only through hard effort (he needed sporting credit at Rugby School, and feared to play rugby football). He can also display a winning personality when he wants to, and is very skilled at flattering those more important than himself without appearing servile.
As he admits in the Papers, Flashman is a coward, who will flee from danger if there was any way to do so, and has on some occasions collapsed in funk. He has one great advantage in concealing this weakness: when he is frightened, his face turns red, rather than white, so that observers think he is excited, enraged, or exuberant—as a hero ought to be.
After his expulsion from Rugby School for drunkenness, the young Flashman looks for an easy life. He has his wealthy father buy him an officer's commission in the fashionable 11th Regiment of Light Dragoons. The 11th, commanded by Lord Cardigan, later involved in the Charge of the Light Brigade, has just returned from India and are not likely to be posted abroad soon. Flashman throws himself into the social life that the 11th offered and becomes a leading light of Canterbury society. In 1840 the regiment is converted to Hussars with an elegant blue and crimson uniform, which assists Flashman in attracting female attention for the remainder of his military career.[3]
A duel with another officer over a French courtesan leads to his being temporarily stationed in Paisley, Scotland. There he meets and deflowers Elspeth Morrison, daughter of a wealthy textile manufacturer, whom he has to marry in a "shotgun wedding" under threat of a horsewhipping by her uncle. But marriage to the daughter of a mere businessman forces his transferral from the snobbish 11th Hussars. He is sent to India to make a career in the army of the East India Company. Unfortunately, his language talent and his habit of flattery bring him to the attention of the Governor-General. The Governor does him the (very much unwanted) favour of assigning him as aide to General Elphinstone in Afghanistan. Flashman survives the ensuing debacle by a mixture of sheer luck and unstinting cowardice. He becomes an unwitting hero: the defender of Piper's Fort, where he is the only surviving white man, and is found by the relieving troops clutching the flag and surrounded by enemy dead. Of course, Flashman had arrived at the Fort by accident, collapsed in terror rather than fighting, been forced to stand and show fight by his subordinate, and is 'rumbled' for a complete coward. He had been trying to surrender the colours, not defend them. Happily for him, all inconvenient witnesses had been killed.
This incident sets the tone for Flashman's life. Over the following 60 years or so, he is involved in many of the major military conflicts of the 19th century — always in spite of his best efforts to evade his duty. He is often selected for especially dangerous jobs because of his heroic reputation. He meets many famous people, and survives some of the worst military disasters (the First Anglo-Afghan War, Charge of the Light Brigade, the Siege of Cawnpore, Battle of the Little Bighorn, Battle of Isandlwana), always coming out with more heroic laurels. The date of his last adventures seems to have been around 1900. He dies in 1915.
Despite his admitted cowardice, Flashman is a dab hand at fighting when he has to. Though he dodges danger as much as he can, and runs away when no one is watching, after the Piper's Fort incident, he usually controls his fear and often performs bravely. Almost every book contains one or more incidents where Flashman has to fight or perform some other daring action, and he holds up long enough to complete it. For instance, he is ordered to accompany the Light Brigade on its famous charge and rides all the way to the Russian guns. However, most of these acts of 'bravery' are performed only when he has absolutely no choice and to do anything else would result in his being exposed as a coward and losing his respected status in society, or being shot for desertion. When he can act like a coward with impunity, he invariably does.
Flashman surrenders to fear in front of witnesses only a few times, and is never caught out again. During the siege of Piper's Fort, in the first novel, Flashman cowers weeping in his bed at the start of the final assault; the only witness to this dies before relief comes. He breaks down while accompanying Rajah Brooke during a battle with pirates, but the noise drowns out his blubbering, and he recovers enough to command a storming party of sailors (placing himself right in the middle of the party, to avoid stray bullets). After the Charge of the Light Brigade, he flees in panic from the fighting in the battery—but mistakenly charges into an entire Russian regiment, adding to his heroic image.
Since those books were published long time ago, my second foray into Amsterdam got me hunting the rest of his books futilely. Only on return to Singapore, and its well stocked public libraries did I managed to get and read the rest of the Flashman books.
I gave the first book to my son as I thought he would love that. How a craven coward ended up with the Victoria Cross. My son liked that book. He told me he read books like that based on anti-hero. I was stunned as all books I read , until Flashman , were based on heros or heroic actions.
My son told me of 鹿鼎記 https://en.wikipedia.org/wiki/The_Deer_and_the_Cauldron
I checked and found it was as my son said, on a coward and anti hero in China. Written in 1969 and before the Flashman. The original anti hero story
extract
The story centres on a witty, sly, illiterate and lazy protagonist, Wei Xiaobao, who was born to a prostitute from a brothel in Yangzhou in the early Qing dynasty. The teenage scamp makes his way from Yangzhou to the capital, Beijing, through a series of adventures. In Beijing, he is kidnapped and taken to the imperial palace, where he impersonates a eunuch. While in the palace, Wei Xiaobao bumbles his way into a fateful encounter with the young Kangxi Emperor, the ruler of the Qing Empire, and develops an unlikely friendship with him.
One day, Wei Xiaobao is captured by some martial artists and taken out of the palace. He meets Chen Jinnan, the leader of the Heaven and Earth Society, a secret society aiming to overthrow the Qing regime, and becomes Chen's apprentice. He also becomes one of the society's branch leaders and agrees to serve as their spy in the palace. Later, he is taken captive by another group of fighters, who bring him to Mystic Dragon Island, where the sinister Mystic Dragon Cult is based. Unexpectedly, he becomes the cult's White Dragon Marshal by flattering its leader, Hong Antong.
Wei Xiaobao makes a number of seemingly impossible achievements through sheer luck, cunning, and the use of unglamorous means such as cheating and deceiving. First, he assists the Kangxi Emperor in ousting the autocratic regent, Oboi, from power. Second, he discovers the whereabouts of the Shunzhi Emperor, who is presumed dead, saves him from danger, and helps him reunite with his son, the Kangxi Emperor. Third, he eliminates the Mystic Dragon Cult by stirring up internal conflict, which leads to the cult's self-destruction. Fourth, he weakens the revolt staged by Wu Sangui by bribing Wu's allies to withdraw, thereby allowing Qing imperial forces to crush the rebels easily. Finally, he leads a campaign against the Russian Empire and helps the Qing Empire reach a border treaty with its northern neighbour. Earlier on, he met the Russian regent, Sophia Alekseyevna, and helped her consolidate control over the Russian Empire. In the process of accomplishing these tasks, he also recommended talents to join the Qing imperial service, one of whom is Shi Lang, the admiral who led the successful naval campaign against the Kingdom of Tungning in Taiwan.
Throughout the story, Wei Xiaobao exhibits devout loyalty to both the Kangxi Emperor and his personal friends in the anti-Qing forces. He instinctively shields the emperor with his body from assassins twice and saves the emperor's life. He also plays an important role in assisting the Kangxi Emperor in consolidating power. On the other hand, he helps anti-Qing forces escape from danger on numerous occasions by distracting imperial forces. He undermines the attempts by the society on the emperor's life and uses his status in the imperial court to prevent the society from being destroyed by the Qing government. For his achievements, he is rewarded with immense wealth and titles of nobility. The highest position he reached is "Duke of Lu Ding" (lit. "Duke of Mount Deer"), which is used as an alternative English title for the novel. He earns the respect of the anti-Qing factions for eliminating wicked officials and defending the Qing Empire from foreign invasion. On top of his achievements, he also encounters seven attractive women on separate occasions, flirts and toys with them, and eventually marries all seven of them.
Wei Xiaobao's conflicting loyalties ultimately reach a disastrous conclusion. The Kangxi Emperor discovers his relationship with the Heaven and Earth Society, and forces him to choose to either remain loyal to the Qing Empire or become an enemy of the state. Wei Xiaobao faces a dilemma: If he chooses to follow the emperor's orders, he will have to betray his friends from the Heaven and Earth Society and help the emperor destroy the society; if he refuses, he faces the possibility of death and the extermination of his family. He chooses not to side with either the emperor or the society, and goes into exile. However, the Kangxi Emperor still regards him as a close friend and loyal subject so he pardons him and allows him to return to the palace later. Towards the end of the novel, the emperor tries to force Wei Xiaobao to help him eliminate the Heaven and Earth Society again. On the other hand, Wei Xiaobao faces an even bigger problem with the society. As Chen Jinnan had died recently, the society's members look up to Wei Xiaobao and want him to be their new leader.
That was the 3rd and final catalyst for me to get into Chinese.
I just had to read that book in Chinese.
I downloaded 鹿鼎記 . I then found out about google translate and its reading out loud. I found out about http://mandarinspot.com/annotate
Sentence by sentence, I forced myself and got into the first chapter. It was too difficult for me so I set that aside. Deciding then to use Water Margin 水滸傳 to be that passport into Chinese since I knew that story having read that twice.
As said by me,
水滸傳 is a very beautiful book. Too beautiful I decided for getting into the language, but mind you, I got to chapter 20. The descriptions of mountains and forest sceneries were breath taking after I translate those word by word. With enough repeats, I need not even see those translations. The feats of martial arts were better then those you seen in Hongkong movies as those movies took their scenes from that book.
水滸傳 was also written 600 ears ago. What was bai hwa wen (simple chinese) to that writer would be considered as wen yen wen (serious classical formal chinese ) in our days
I decided to switch to the Count of Monte Cristo and read that in Chinese. I have read that book in English twice before. I found the Chinese equivalent
基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji
or Jesus mountain gratitude revenge memoirs
Google the chinese words to get to your free book. Which I had to change into PDF and finally into doc so I could extract that into the google translate and http://mandarinspot.com/annotate
The chinese of that
基督山恩仇記
was a lot more like the current usage of Chinese. After the initial bit of reading para by para, I got to reading that by 2 to 3 pages at a time. And using the first click of google translate for speed of reading.
At point of first letter, I was at chapter 48 of 基督山恩仇記
Right now, I am in the middle of chapter 54.
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited October 31, 2015 by shanlung
Letter 4 &5 &6
道可道非常道
Posted November 2, 2015
I have to confess I am a dismal failure from at least 3 of those formal Chinese language classes.
The first was a Chinese language class that I signed up when first in University in early 70s. Well equiped with tapes and tape recorders where Chinese was taught by experts and we all went through tonal drills to be played back and listened to. After a couple of months of religiously doing that and realizing I could not utter half a sentence in Chinese of my own making, I gave up.
Then when I was first in Taiwan , I went again into another lot of those Chinese classes conducted by a University at night with tonal drills and finding that I could not utter half a sentence in Chinese and unable to order a meal on my own, other than that neu rou mein, I gave up. I was on the verge of leaving Taiwan.
One night I was walking back to my lonely apartment and looking at little chinese kids there 2 to 3 years old playing and chatting away and wondering how they could happily communicate when obviously they had not that magical 2000 odd words under their belt like what I was told by those classes to allow me to communicate. I thought about Chinese toddlers who could speak and enjoyed Chinese a lot more than me.
There and then I thought why not I be like a Chinese toddler speaking only a few words of Chinese?
I gave up my Chinese night classes there and then. Got my Chinese colleagues to write in Chinese for me request to bookshop that I needed very simple Chinese books for 1 to 2 years old. I went to neighbourhood bookstore with that written request (as I could not speak a quarter sentence in Chinese) and walked away with books for toddlers. From the colorful pictures, I gotten Red Riding Hood, 3 little pigs etc etc with simple chinese words and bopomofo notations to help parents teach little kids. Took me 2 days to digest that as I obviously knew those kiddy stories. Then I went back again with written note from my colleagues to get 2-3 years old books. Followed by another note for 3-4 year old books a week later.
I had deliberately stayed in local neighbourhood and not in expat areas as other expats had urged me to do. I had to interact with locals, all who could not and would not speak English. Anything I needed to buy from mom and pop shops meant I had to say that, a few times. Aided by them all and their customers who gave me standing ovations when I got it. It was embarrassing at first. The I got to realised they all were trying to help me and all that was done in that spirit. And I got into it.
I went back to that bookshop with a colleague (I had not gotten my harem of Chinese tutors yet) for 4-5 year old books in Chinese. The shop owner was telling me (via that colleague) that my son very precocious able to advance through some many books in couple of weeks. I smiled and nodded , too embarrassed to say I was the reader.
I found I could articulate a couple of sentences in Chinese by being a kid and using words I know and able to string them in coherent way to express the thoughts in my heart without having to translate the words in my head. And I was able to understand directly what was said to me in Chinese. When Chinese speakers realised my level was low and if they talked to me like a little kid and repeated a couple of times, I could understand them.
Like a kid, I used and used very simple chinese words and weaved them together. I probably understood about 6-700 hundred of spoken Chinese words and could use 2-300 chinese words.
Armed by those bits of Chinese I picked up from the shops and road sides, I was able to assemble a harem of pretty chinese tutors happy to take me to the next level.
At this point now (chapter 62 of 基督山恩仇記 ) , I must have gotten past at least 400,000 chinese characters, spoken to me and me following the chinese characters.
I gotten to like the story and too lazy to check every word I did not know , and able to guess those meanings in context of the other chinese words that I knew.
I mentioned before Chinese words consisted of radicals which told their meanings. In addition, complex ideas consisted of groups of Chinese words, many of them simple words, and collectively telling their meanings.
I think those saying you must know 5000 words to understand Chinese were and are telling you a bunch of hogwash and bullshit. 3 year old kids might not even have 200 words under their belts and they can laugh and enjoy books for 2-3 years old. Just like I did when I started way back in 1990 when I was first in Taiwan.
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
\
shanlung
Posted November 4, 2015 (edited)
I am now at chapter 74 of 基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji. I said I read this book in English twice before. The first time in early 70s. The second time was in late 80s. So much of what I read in English existed vaguely in mist of my memories. In this reading in Chinese, I am enjoying it in details and richness almost akin to reading it for the first time. Or rather, in hearing it spoken in Chinese via Google translate and myself following the fantiji chinese words in print via
http://mandarinspot.com/annotate
In next letter I will show you the usefulness of using http://mandarinspot.com/annotate.
I have seen folks asking to read newspaper in Chinese. I can only say do not ever do that if you are not good with Chinese, or even if you are very good (as expat) in Chinese if ever you want to get into the Chinese language and thoughts.
You have rode in taxis before. Where the taxi drivers almost always felt they are F1 drivers overlooked by others and therefore they will drive taxis in style of F1 drivers.
Writers and editors of Chinese Newspaper felt that they are overlooked denizens of Hanlinyuan 翰林院 "Hanlin Academy" .
https://en.wikipedia.org/wiki/Hanlin_Academy
They felt compelled to write in WenYenWen when simple sentences in Chinese will do just like taxi drivers compelled to drive like F1 racers.
Further more, newspaper articles are short and require you to know almost every word those aspiring Hanlinyanist dug out from obscure chinese dictionaries.
Getting into Chinese via Chinese newspaper is akin to wanking yourself with a handful of coarse grit and sand versus getting into Chinese via a good long novel (can even be Chinese sex stories) is akin to wanking yourself with Ponds cold cream.
You need to make this journey as enjoyable as you can. This will be a long journey. I reckon you might take 3 months. Which will be better than that 3 years and more that almost all other expats assured that you will take, while wanking yourself with wet coarse grit
I can hardly think people can do things painful to them, useless as tits on a man, and continue to final conclusion of getting into Chinese
As a reflection of how far I had gone on this road, I wrote a note way way back in 1990s when I first started in Taiwan and you can see how abysmal my chinese was. Much of what I wrote lost when that demonic entity fingered my hard driveAn American's humorous perspective about Why Chinese Is So Damn Hard.
In long stories such as 基督山恩仇記 or ji du shan en chou ji, love was spelled in in different exquisite ways repeated and repeated. Or vengence or how vengence to be carried out spelled out in details from different angles thereby ensuring you understand the different nuances of love and vengence on how 基督山 伯爵 Jidushan bo jue (count of Monte Cristo) carried that out.
Words and paragraphs repeated with different variations to enable you to see the height of their love or vengence taken and executed. And thereby allowing you to see the same group of chinese words used in different ways in ways that you enjoy and never forget without the efforts of commiting that into memory.
If you want to commit all that into memory, then go and re-read in chinese 2 or 3 or more times.
Fragments of earlier memories of Taiwan
Extracted From http://shanlung.com/taroko90dec.htm
Written in almost real time there and then.
29 Dec 90
I have planned to spend the New Year long weekend at Hohuan
Shan. I thought I would walk up from Tayuling and then down to
Wushu returning to Taipei. As the bus from Hualien to Tayuling
will leave only at 730am, it did not really matter if I leave
Taipei late on Saturday.
That timing was fateful, as was the can of Pepsi I bought.
I took the 11.43pm train from Taipei to Hualien. I bought some
snacks and a Pepsi from the Station. Finished the snack and
fell asleep on the train.
30 Dec 90
They woke me up at Hualien. That can was still unopened.
Taking that with me, I slung on the backpack and walked out of
the station. Pulled the tab and strode on into the cold morning
air of Hualien City. I wanted to go to the nearby park to watch
the dawn breaking over the city.
Walking past the bus stop, I thought it would be more
comfortable to sit there and finished the Pepsi first. There
were some Taiwanese there sleeping and sitting at the bench when
I made my way to a seat.
A conversation started up with three guys there. They had
backpacks all over, and I think people with backpacks always
find others with backpacks to be fascinating to each other.
While we may have different dreams and routes, we share the same
urge to explore and find out a bit more of our world. That
curiosity extends to people as well. Besides, talking about
routes help to pool information for any later plans.
They knew I was not a local from the way I talked. They were
intrigued by the way I wandered around by myself here in
Taiwan.Told them also of the way I checked out other parts of
the world by myself.
The talk switched to philosophy and political world. I guessed
that failed when they brought in one more member of their group
as interpreter. She told them I was talking on 'Eastern Europe'
and not 'Eastern neu-rou' and that have nothing to do with
neu-rou mein or neu-rou chang (this is directly translated to
'beef place', a place where pretty girls will sing two songs
each, the first song will be sang in beautiful elegant outfits,
and the second song with just their shoes and a smile).
The disparity of what I was saying and what they thought they
were comprehending was so vast. That knowledge of the standard
of Chinese I commanded depressed me. I wondered that perhaps my
earlier conversation with them on philosophical matters must
also have taken on warped undertones as well. I reckoned if I
try to set that right, even greater damages may result. I gave
a big sigh deep inside my mind.
Her name is Amanda and she has a friend Chin-hua with her( I
tend to pay more attention and remember girls' names better).
It was getting about 5am, I suggested we could perhaps walk on
to the bus station about 1/2 hour away.
They woke up the rest of the group, a guy with his newly wed
wife, her sister and boyfriend, and a girl with a most
enchanting voice like notes tinkling from wind-chimes. A
pretty girl with delicate Chinese features and who smiled from
her heart.
I gathered they were going to walk on an old road at the Taroka
Gorge though I was still not clear of the details yet. I
gathered the road was somewhat above the existing road that the
traffic runs. I thought it was going to be a fairly easy walk.
I enjoyed their company, and I thought where I wanted to go can
still be done another time by myself. A trip on their route may
not be possible on my own. They readily accepted me when I
asked to join them.
Shortly after breakfast, we left on the local bus to Taroka
Gorge. It was driven by a very friendly man who became even
friendlier and talkative when he heard from them where they
intended to go.
We dropped at the bridge shortly after a dam. We clambered 20'
down rocks,a little bit different from the 'old road' I expected
to 'walk' on. I thought that's only the start, and that it
should get easier later on. Never was I more wrong. We crossed
the bridge to the other side of the Gorge. We then climbed up
more boulders, pushed through some under growth, and down onto
the river bank. I cracked my right knee on the first jump, just
what I need to add to my left ankle, still wobbly after the
wrench it received 6 weeks back. Grit my teeth , told them no
problem and continued. The pain eased after a while.
I knew I dressed wrongly, having thermal undershirt on with
thick T shirt and padded shirt. Also had on my old pair of
jeans meant for walking. That was with me for over 15 years and
we have been to many treks together. It was too tight to allow
me to bend my legs freely to climb up or down. I thought I was
going for a walk in the cold air of Tayuling to Hohuanshan in
the first place. Stripped off my shirt as I was over heating in
the climbing up and down of the boulders along the bank. It was
fun still.
The boulders appeared so deceptively small when seen from the
roadside. They were the size of big buses and cars we have to
climb over. At one place, we had to take off our shoes and
socks to wade in the swift cold water of the river. The
smoothness of the boulders,despite their size, gave an idea of
the force of the river at its peak flow. Powerful as the river
was, the driftwood packed twenty feet above the water line
showed what it could really do. Those boulders must have been
washed along like pebbles. The banks were molded out of granite
and marble. History of powerful events of long time past where
recorded in the striations. They were further twisted and fused
by the forces of the tectonic plates grinding and heating them.
Pages of the history of the world written in a way befitting to
them.
To add to the fun, at one point, some yellowish metallic
particles were found in the sand. One of the guy collected a
fair bit of that. I thought they were probably mica. However,
when examined through a magnifying glass, they appeared to be
granular and not flaky. I did not see any quartz normally
associated with gold, should that really have been gold. If I
had, I would have collected some myself. I thought also if all
those shining stuff have been gold, people would have been
mining and panning for those stuff as well.
We climbed up and down, transfering backpacks. I felt
embarrased at the weight of those three leaders' pack. They
must have packed a lot of gear. My own pack was light,
consisting mainly of warm clothing. I noticed those three were
normally in front actively seeking out the route. I wondered
why are we looking up at people at the road above us when we
should be looking down on them far below as briefed earlier.
They did their best, but it was not passable. We turned back
the same way we came by to the bridge. We rested at the
northern tunnel which seemed to be abandoned half constructed.
It had chinese words saying it was connected with hydroelectic
power. Still, looking at the construction, it contained certain
characteristics and seemed to be designed for military uses. I
have build and seen enough of such features. They pulled from
the packs stoves, pots and pans and cooked up a meal of instant
mee. Very tasty too. Also showed a little bit why the packs
were heavy.
After a short rest, we carried on by the main road. Looking
back across where we tried to travel, we could see why it took
us two hours to get to a point where the main road on the other
side took us 20 minutes. At the point where we turned back, not
even a mountain goat could get through.
Just before Yen-chi-kou, there is a spidery suspension bridge of
steel wire and bamboo spanning the river 200' below us. The
leader pointed us to go down. By now I expect the unexpected.
I peered over the road edge to see a series of flimsy ladders
going down. It moved with my every step. I thought it to be
dangerous. When I finished with the trip, I would have consider
that to be so ridiculously safe.
The bridge could take us across one at a time. The swaying
could get you queasy but it was fun in its own way. The other
side have broad paths of cobble stones. The way water were
seeping out from the wall, a series of pools of clear running
water were formed like fountain terraces backed against the
cobble paths where they seeped through in turn.
It was a beautiful day with little wisps of clouds and a nice
warm sun. The green trees and bushes marching down the gorge
slope made us linger on a while.
I was fascinated with the tadpoles in the pools. Acid rain and
other pollutants have apparently wiped out a lot of the frogs in
Europe and North America. As amphibians they seem to be most
sensitive to the effects of man. Whether we shrugged off their
departure or we take them as canaries used at mines where their
deaths will give early warnings to miners is up to us. I am
happy to see them around.
As we gathered to move on, I offered to switch the heaviest pack
as I felt guilty. They declined assuring me it is ok with them.
We went up the slope on a little path. Zig and zag up the side.
The trees and undergrowth were thick and cannot be seen through
to a distant. Now and then, yellow trail markers were tied to
indicate the path.
It was tiring and hot. The nice warm sun that felt so nice
earlier seemed to be making its effect even through the cool
leaves. I was glad no one took up my offer to switch packs. 15
minutes took us to another suspension bridge spanning a chasm.
I thought the 'road' would start there as that was a big red
bridge easily seen from the main road.
There was no 'road'. If one look carefully amonge the bushes to
the side after the bridge, a little path can be seen. Seems
like the bridge was build big and painted a nice red so pretty
pictures can be taken of it by tourist in their buses on the
main road.
The uphill climb continued. The mountain slope is a good 65-70
degree. The path twist and turned upwards.
The air must be cool. After all, it is supposed to be winter,
on a mountain slope with air filtered by green leaves. Others
are wearing thick sweaters and moving on smoothly. I only feel
my sweat coming out, flowing down my back. I breath heavily, to
draw in more cool air. I meditate on ice orange juice . I
switched to thinking of wind-swept Artic winter. I imagined the
soaked thermal underwear and T shirt to be evaporating and
cooling me. My legs kept moving. I looked above at the swaying
hips of girls and imgagined how the rest of their bodies would
looked like to distract myself. My body could not transcend to
those thoughts. I poured and poured sweat.
Then the upward climb ended after rounding a group of boulders.
We reached a meadow where we rested. I could only think of
water to drink. After a long draw at the bottle, my mind then
recovered enough to look around.
Before us, stretched a field of waving 'Maung chow' grass in
full flower. The sloping light of the sun backlight the bushy
tops in a soft silvery glow. On a gentle rise just behind the
field, humble dwellings of two families can be seen. Then the
ground rose again into a knoll. Two jagged mountain tops appear
behind them with white scars tracing where parts broke off into
screes dusting lower parts of it. Clouds flow past them playing
a game of hide and seek . Right of the clearing, the forest
grew rising and dipping carpeting the slope in different shades
of green towards the top. Now and then, maple trees with red
leaves made crimsom splashes in that sea of green. Standing on
the boulder, the other side of the gorge loomed upwards. The
main road and traffic could just be made out at the foot far
below. Yes, I could see that we are way above them now.
We walked on to the huts. That place is called Pata-Kang.
There were two families there from the Tai-yah-chu hill tribe.
Their traditions were fast fading. They lived off the land on
sweet potatoes and other crops they grow. The youngest is a
toddler about 3 years old. One of them was said to be near one
hundred years old and looked like it. She have a broad black
band tattooed across her mouth. They allowed us to camp and
presented us with some sweet potatoes.
Three tents were quickly set up. Stoves, pots and pans and a
staggering amount of food poured from the backpacks. That
explained the weight of some of the packs. The girls got
organised and I tried not to get in their way. We ate and ate.
Fruits were Mandarin oranges and tiny hill peaches taken off the
orchard nearby. Flickering flames from a big wax torch lit up
the night while we glutted ourselves. The tattooed lady joined
us producing a bottle of rice wine. I bribed her with
cigarettes to get a share. It tasted so nice in that cool night
air. None of the other guys wanted it. Yu Hwa, the girl with
the tinkling voice liked the aroma and joined us two in enjoying
the wine.
We sat around and talked away in the warm afterglow of a good
meal and our sense of achievement of that day. They still
thought I was a bit unusual in traveling so much on om own.
Then a voice broke in on us.
My jaws dropped along with the others at the sight of this guy
walking nonchalantly into the circle of light with his backpack
and a small torchlight slung over his shoulder asking if he
could join in. It was tough enough during daylight hours to get
up. He came in alone in the middle of the night like he was
strolling to the 7-11 store. When asked how he felt about
coming up alone at night, he said "oh yes, it was a bit scary".
We laughed at his understatement breaking the ice, if any.
Quite a good looking slim guy and charming too. It was
interesting to see Amanda (the interpreter) and her girfriend
Chin-hwa talking to him like probing his suitability as a
boyfriend. I must say that is my guess from the body languages
expressed as they were using their normal chinese too rapid for
me to understand and not the simple one they used with me.
The others soon prepared to go to sleep. I declined their
sincere invitations to join them in the tents. I have been told
by friends I snore and I do not wish to strain the new
friendships I have made.I also do not sleep early. The night
was really too beautiful up there by the mountainside. The moon
was nearly full, lighting up the surrounding with its silvery
beams, almost bright enough to read by. The air had just a
slight nip of chill. The down sleeping bag I was in would be
enough. The canopy of the sky was comforting . It was one of
those rare moments in life where it is good to sleep under the
stars. I took out a candle preparing to read Barry Lopez's
latest book, 'Crossing Open Ground' before I sleep.
Lone Ranger joined me shortly. Found he is better known as
Chen-hung. He lectures in software and 'C' language when he is
not roaming around the mountains on foot or on his mountainbike
normally on his own. He decided too that the night is too
beautiful to sleep in the tent and dragged his sleeping bag out
as well. We talked on for a long time, sharing our experiences
and philosophies, too complex to put into words here. Went to
sleep as we did not want to disturb others too much. I think
we may see a bit of each other after the trip.
31 Dec 90
Woke up from a good sleep I have had. The wind blew up a bit
during the night. I was aware of it in my dreams. Nice to be
wrapped up in the sleeping bag and cocooned by the raw
elements. Felt good to have been near and intimate with Mother
Nature.
We all packed and prepared to continue on. Chen-hung said his
goodbyes and continued on while we carried on with the
breakfast. We then loaded up with water and went on. The trail
snaked up behind the fruit trees at the back. I got an inkling
from the day before and stripped down to a T shirt and jeans
this time as it was hot work walking up. Got to know better
what we were doing too.
I first thought we were going on some road build in the Ming
dynasty because of the name . It was Mingkuo chu liu nien
(translated roughly to 6 years from the start of the present
rule started by Dr Sun Yat Seng) or 74 years back. It was the
only way through the gorge before the new road was carved out
recently.
Now the old road is used mainly by hikers. Not many hikers
here. We did not see anyone else coming or going on this way
unlike the normal 'renshan renhai'(mountains of men and seas of
men) that packed and jammed others places I have been to here in
Taiwan. I shortly understood the reasons why.
The climb started upwards sharply again after the little knoll.
We got into the rythmn . Consisting of weaving our ways up the
forested slope on the path marked out by other groups. Couldn't
see much of the woods for the trees so to speak. Compared to
the later part of the day, the morning climb had no difficult
spots to speak about other than the physical task of taking
yourself and your pack up the slope.
It was tiring work. The heat build up in my body wasn't so bad.
We stopped for welcomed short breaks now and then. We could
then look around and admire the view if there were breaks in the
trees. During the walk up, one have to concentrate on the foot
holds and the surroundings could not be taken in well.
The dynamics of the group was getting clearer to me as well.
The first three guys I meet took us all up. Lee Wen-hwa, the
leader of the group took up the rear. He seemed serious and
wrapped in his thoughts as the trip went on. Lee Chinghai and
Ting Huakuan took the front actively seeking the path markers.
They were more relaxed , possibly less burdened with the
responsibility of the group.
Amanda bubbled along with energy ,quite expressive with her
voice and gestures as to her likes and dislikes. Chinhwa, her
goodnatured friend was more quiet and always seemed happy. Hsu
and Shi kept much with the Lin sisters in their quiet little
group. I concentrated on absorbing as much as I could of the
feeling of this place.
About midday, the steep almost continous upwards climb ended.
We came to an overgrown rough path which could be seen easily
unlike much of the trail before. It turned sharply right
punching through an outcrop of the moutain. It was a short
lenght of tunnel that we would have camped in last night if not
for the time lost in the morning.
Beautiful place where we had a short break. A maple tree was at
the edge. The sun overhead shining behind it made its red
leaves glow like rubies. The richness of the red against the
light blue skies can only be captured in the mind's eye.
We walked on. I was already deliriously happy with the
exquisite beauty of such a place. Then after another turn in
the trail, the true grandeur and the magnitude of the trail
broke on me.
The trees fell away as the side of the mountain plunged into an
85 degree drop. The tiny path was hacked and blasted as a
little niche in the sharply sloping granite walls of the
mountain.
The mountains marched motionlessly on to the horizon. Down,
down at the bottom of the gorge the river flowed as a tiny
trickle of water. A thin ribbon of black with just barely
discernable box like objects was the road with their tourist
buses. The mountains we were on were accompanied by the
mountains on the other side of the gorge. They seemed alive
infused with a bemused air at us.
Stillness of the Tao and motion without motion. The mind expand
and the body falls away as the consciousness struggled to take
it all in. That subconscious attempt conflict with yet another
part of the mind yearning to stay in the comfort of a smaller
world where the Id is tangibly bigger in comparison.
Like a frog taken out of the well to see the world and finding
how small it actually is against that scale, then struggling to
get back in preferring the more comforting illusion the whole
world is in the well.
Tiny bushes, flowers and ferns clung on to life even on the bare
granite walls and the path we were on. I walked in small
measured steps half in reverence for that place and to savour
the feeling in the air.
Also, perched on that 2 feet wide path suspended 2000 feet above
the ground below by an almost vertical granite wall doesn't make
you want to take very wide steps. Helped also by the granite
chippings which skid a bit now and then. And thinking of the
earthquake which struck Hualien with a force of 6 on Richter
scale only a weekback. And that 600 over earthquakes struck
Taiwan every year. I was happy no strong winds were blowing to
add in the fun. I recalled a walk on a similar path a few years
back after Jomosom in Himalayas where I faced winds gusting
between force 2 to 5.
That was a very long 400 meters stretch. When then path turned
around the shoulder, I was relieved to be back in a more
sheltered stretch . The slope wasn't vertical allowing soil to
support trees growing there. Nice for this frog to be back in a
well. Then, the path twisted out again. With the road far far
below , and we were walking on the ledge once more.
Earthquakes did not hit us then. But over 67 years, it hit the
trail many times. It is a measure of how well it was build by
those brave people way back then that the trail remained intact
most of the way. It is only in a few places where the mountain
cracked and tumbled down, taking the trail with it leaving empty
gaps.
At those places, the 2 feet wide track I thought to be scary
looked so safe and comforting to be on when you crossed the
gaps. They span them with little pieces of wood tied up with
thin wires. I looked at my lifeline etched in my palm to reassure
myself many times that day. I became very conscious of the 105
kilo I packed into a pair of shoes.
At times, we have to make our way down across debris of granite
and marble boulders and clawed our way back up again. Or up
over the break and down again to the path. At places, thin
steel cables were in place to assist. If your footing gave way,
those cables would slice into your palms. Movements have to be
made very slow with fingers feeling for every fissure and feet
placed very carefully. Had to expand the consciousness to
heighten the awareness of the environment and every movement
made with slow deliberation. At lips of overhangs, the path was
the dust which gathered on the tangled roots of grass. They
gave slightly with every step.
In addition to those plastic strips of trail markers, we looked
for 'lohans' or little rocks piled up to show the way. The knee
hurt a bit especially on the downhill parts across the debris.
It would be a bad place to have further injuries. The jeans I
wore as I thought I would be walking did were difficult to
climb with. I should have just changed them but never thought
of it then. Stiff-legged myself down by the seat of the pants
over rocks the size of small cars and inched up again.
Those three guys have been incredible in getting us all across.
At bad places, they got over and ferried the backpacks to the
other side. I found it tough enough without the packs and they
crossed with that on. Of the three, Ting was the mountain goat.
Small size but really tough guy. My heart dropped to see him
move at some places. He have an incredible eye for ledges and
footholds which do not exist till you see him like walking on
air.
People seating in cushioned comfort in buses and wooing and
wowing at the river a few hundred feet below them and probably
thinking that was all to it at Taroka gorge could not imagine
the drama played 2000 feet above them. They may, but I wasn't
looking at them.
At one part, the pieces of wood I was worried about have been
longed for. One strand of wire hung down from the other side.
An earthquake took out our side leaving a gap of about 15 feet.
They got the packs over. Positioned themselves to pass the
girls across. I have to say, the girls were courageous. Anyone
panicking will not panick for long.
I crossed last. I spend the time in re studying the foot and
hand holds, replaying that over in my mind a few times to make
sure my movements would be smooth. I had to depend on myself as
I do not want to take the chance of pulling anyone.. Taking
faith in that only the good die young, I moved through like a
wraith in a dream.
That was a very very long two seconds in my life.
Anyone of those crossings will be enough to flavour the trip.
Just like a little bit of chilli will be nice with food, but a
lot of it really spice it up to the stage that the whole mouth
becomes numb.
It was like that on that trail. What would have been dangerous
were became routinely expected. The already tremendous
experience from the view transcended further into one where we
walked with our souls.
We have been lucky. The weather was fine. If it have had
rained, some of those crossings would not be passable.
We ran short of water. I sweated a lot and the dehydration was
getting in on me. We have been moving with very little stops
since morning when we set out. No lunch either except for the
beef jerky and chocolates and caramel sweets I had with me that
we shared. We wanted to get to a place with water for the
night. Exhaustion was setting in as well. In the late
afternoon, every stop would have me out completely in a
dreamless sleep, sometimes not even taking off the backpack.
Night came. We carried on a while with torchlight. The
concentration required to walk on safely cannot be sustained
with the fatigue and using torchlight. Those three must have
came to the same conclusion. They called a halt where the path
broaden a bit. I dimly recalled pulling out the sleeping bag,
changing out of my sodden clothings and sleeping immediately.
Woke at 11pm with most of the fatigue gone. Found the three
have courageously gone on to try to get water. The rest of us
were resting across the path shrouded with trees on both sides.
So many times I woked up on New year day with hangover vowing I
will spend a 'dry' New years eve.
I got to do it this time, the last day of this decade. I
thought of my friends who would be drinking away wondering where
they are and the cheers they would be exchanging. It would be a
New year eve I will always remember.
Tried to bring comfort to the girls assuring that those three
would be safe as time went on and they did not return. I felt
they must have been tired also and would be back in the morning.
Spoke to Shi taking turns with him to keep watch. Some
moonlight filtered in through the trees allowing a bit of
visibility. It would be comforting place, but the absence of
those three gave me a deep disquiet and troubled all of us.
1 Jan 1991
Light broke. I decided to stay in the trackpants I used for
sleeping. I knew I could not take the girls across the way
others did. In case they did not get back, I have to assume the
worse and go down myself to get help from other people. I threw
the jeans down the slope among the trees and bushes. It will be
a fitting rest for it from the trips we shared together. It
also lightened my load. If necessary, I might abandon the
backpack as well.
The others wanted to leave that place. I told them those three
would have started at day break. It may take 1 1/2 hours. That
place we were at have been the best place to rest since the
whole afternoon before. We should wait for them there. If they
did not get back by 730am, I would go down while they stayed.
I felt good when at about 7am, we heard a whistle. Then their
shouts from across a valley. I never wanted to be a hero.
Heros are good guys and they normally die young. Especially
since by doing so, it would have meant that those three have met
with accidents. They got back with the water 20 minutes later.
They got down allright. Lost their way getting back. They were
tired and rested till daybreak before getting back.
That water was important. We cooked breakfast and drank to our
hearts' content. Giving us the strenght to continue on. We
still had to make a few more dangerous crossings. I would have
hate to do it by myself even in the morning without the food and
drink. It would be very dangerous when done at night. Only
they could have done it. It exceeded by far what the other guy
have done the night before. After that, it was all downhill.
We took all together about 3 hours to get to the spring water at
the bottom of a valley strewn with huge marble boulders the
size of houses.
From then it was easy. We made our way to the main road. Got
out near a bridge. I forgot the name, but on the other side of
the bridge is a gigantic boulder with a little pavilion build on
top. Thumb down a lorry which gave us a lift to Tienchi a few
kilometers down the road. While forest and wilderness are nice,
I must say so is civilization where there are restaurants and
cold drinks. Interesting coincidence was the bus driver taking
us back to Hualien was the same stout friendly driver who took
us there originally. Found he was called Mr Yen. He detoured
the bus to drop us at the railway station.
I have to say it was a real good trip. I do not know if I get
such experiences again. But one thing for sure, I will find
out.
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
So now you got to know how I got to know ChengHung. And from him other Taiwanese friends.
I felt compelled to give them what I could give.
The most important part (in addition to friendship), was to drag as many of them kicking and screaming into the English world.
As said, after they studied for years every year in school and every year in University, they could not speak or write two coherent sentences in English.
But get it straight, they were so goddamn smart in English that I could even feel embarrased. They knew more grammars in English, present particibles, active particibles, future indefinate, blah bal blah then I knew ever existed. They knew english words of more syllables that I could not even recalled the first syllable by time they got to the last syllable.
But they could not speak or write two fucking coherent sentences in English unless they recite it from a book or from their incredible memory.
There were at least 4 males that graduated from my course.
Much like my telling you all here. You have to drop English totally when you are in Chinese, and for them to totally drop Chinese when they are in English.
I explained to them that perhaps they needed to use mental translation of English into Chinese and then Chinese into English at the early stage. Using analogy of you having broken your leg and needing a crutch to walk on initially. But once your leg healed, using that crutch to walk meant you cannot ever walk or think of running.
Furthermore to translate in the head, meant that word already known. And if they know the word why the **** do they need to do mental translation? In English time with me, I watched their eyes. The moment the eyes rolled up, they would be doing mental translation which earned them a yell and scream from me and smiles from them in wonder how I knew they were doing mental translations.
I got them books tuned to their interest. For Chenhung it was a book on mountain climbing in English. For another it was a book on collected stories of Sherlock Holmes. And for another it was on computers. For another, the son of Mr Yu that I gave Tinkerbell to, itwas Peter Pan.
http://shanlung.livejournal.com/14633.html
All tuned to what I knew that they love.
I sat with each of them going through the first 20 pages or so. To the point I knew the love for their subject ignited. And most important of all, that they did not even realised that they were actually reading in English as their enjoyment for what they were reading overcomed their ingrained fear of English.
I was never their teacher in English. I was their catalyst to make them use English.
And after that , they all could write and speak 4 or more coherent sentences in English.
The same did not happen to the girls. We all got too distracted and found more interesting and important things to do than to yank them kicking and screaming into English.
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited November 4, 2015 by shanlung
shanlung
Posted November 6, 2015 (edited)
I like to illustrate some of the differences between the bastardised jian ti zi and the traditional Chinese fan ti zi.
Introduced by Mao Tse Tung to burn out the roots of chinese. Burning Chinese books to preven chinese from knowing their roots were too impractical for him as those words were carved into granite stone steles and walls of too many temples.
So abacadabra! Jian Ti Zi were invented.
Here is one such phrase traditional Fan Ti Zi (斬草不除根,春風吹又生)
bastardised chinese jian ti ji 斩草不除根,春风吹又生)
Noticed how the X & X & X got introduced? And where X not introduced, radicals were ommitted or changed. Many words were so simple that Xs and ommissions not done.
Above in hanyu pinyin (excuse me for using hanyu pin yin, later you will know why I detest using hanyu pinyin )
That phrase meant "Chopping grass and not pulling up by the roots, when spring wind blow, the grass will grow again "
A poetical turn of words. Which meant when the Emperor declared 3 generations and relatives of that deemed criminal will be executed.
Bread is mian bao or in fan ti ji, 麵包
麵 showed the radicals for grass/crop on the left side
This is what it look like in bastardised jian ti zi 面包
No Xs introduced. Root radicals just thrown away into the dustbin
Hair on your head is tou fa 頭髮
Hair on your head in bastardised jian ti ji is 头发
chop chop chop instead of x & x & x
No wonder my Chinese undergrad tutor shook her head and told me she could not read the old chinese words on granite steles whereas I could guess the meanings and the Japanese tourists next to me read those with joy and happiness.
No wonder gwai los and lau wais cursed and complained the difficulties of reading Chinese when they got bastardised jian ti ji taught by people grown up in jian ti ji to teach them.
Like people trying to read Shakespeare in England after they got a course in pidgin Ingleesh in Papua New Guinea.
Of course, your choice to get into Chinese via jian ti ji or Fan ti ji, or even to continue your Chinese journey in jian ti ji. I am sure there will be Japanese tourists or Korean tourists visting the temples and old granite steles happy to explain to your what they are reading. Hope you have your Japanese/Korean dictionary handy.
While China existed many many thousands of years, it was acknowledged that Chin Shi Huang Di, the first emperor of China unified China, unified the weights and measures, and kind of unified the written Chinese into current day fan ti ji Chinese. To try to make people forget the past and not used the past as measure against his rule, he buried 460 scholars alive in addition to burning books that he deemed not suitable and any caught with forbidden books got buried alive.
https://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Shi_Huang
Mao Zedong, chairman of the People's Republic of China, was reviled for his persecution of intellectuals. On being compared to the First Emperor, Mao responded: "He buried 460 scholars alive; we have buried forty-six thousand scholars alive... You [intellectuals] revile us for being Qin Shi Huangs. You are wrong. We have surpassed Qin Shi Huang a hundredfold. When you berate us for imitating his despotism, we are happy to agree! Your mistake was that you did not say so enough."[91]
While the written Chinese language existed through China and beyond, there were no single spoken Chinese language even though they all used the same written language.
So you have Cantonese used in Canton, Fujianese used in Fujian, Shanghainese used in Shanghai, Sechwanese used in Sechwan , etc etc etc .
The troubles in North Ireland was a kindergarten party compared to China clan wars between different language or clan groups. Taiping uprising was more a clan warfare even if that leader claimed to be the brother of Jesus. Ethnic cleansing in Balkans, deaths of American Civil Wars, Napoleanic wars combined together might match the deaths of China Clans wars in 1700s and 1800s
When Dr Sun Yat Sen won and came into power in 1912, he decided a single acceptable nation wide spoken language must be in place for China. With the kind of back drop as I explained, no way in hell will Cantonese accept Fujianese as the national spoken language. Or Shanghainese accept Shandongnese or Fujianese accept Cantonese. That meeting for common spoken Chinese did not seem to go anywere. Then Beijinese was proposed as the National Language. Since Beijinese was spoken only by a few millions around the area of Bei jin, and that was not the spoken dialect of their rivals, everyone agreed to accept Beijinese as the National spoken language of China or national language or 國 語 .
Which is the reason why the Chinese language you spend so many years and money and handfuls of wet coarse grit on in your language courses can only be understood by your teachers and fellow students and incomprehensible once you move about China.
Vietnam used the same Chinese characters and Vietnamese is actually a dialect of Chinese.
Then the French Imperial Colonizers came. To force Vietnamese from their roots, the French Colonial Powers forced the Romanizing of Vietnamese, slaughtering thousands who tried to resist. As the same sound might be 30 different words, all clearly known by the written form with proper radicals, romanizing of the sound meant you need to use memory to know the context of the sentences before you can guess the meaning of that word or particular sound. Which is why Vietnamese is on the the most difficult language to learn and get into now.
Korea used the Chinese characters, known in Korea as Hanja 漢字 (just as Japanese Kanji 漢字) . 漢字 in other words is Han Zi or Chinese Words. Until Korean King Sejong the Great in 15th century invented, or cause to invent, the Korean script based on sounds. Since the King is the closest to Heaven , and Korea is a relatively small area and koreans speak the same way, that was implementable. But if you ever received a name card from a Korean, his or her name will inevitably by written in chinese characters. Those chinese characters will also be seen carved in stone steles and on the walls of their temples. Sorry, Koreans will rather drop dead then to use the bastardised jian ti ji so loved by lauwais trying to get into chinese.
In Japan, in addition to the Kanji, the Japanese used the kana, a phonetically representative of sound. You might like to know as a sound can mean 20 to 30 different words, Interestingly enough, this kana is like the chuyin fuhao (bopomofo) used traditionally by Chinese to teach their kids the sounds of Chinese words. This is discarded when kids are big unlike me.
Until present days.
This bopomofo is the means in which chinese words are entered into hand phones and PCs.
Non of those crap about using keyboards of a thousand keys to frighten people into using jian ti ji.
Where there cannot be any ambiguity such as Japanese contract, that contract will be totally written in kanji, or han zi. And japanese will drop dead first before using jian ti zi.
Mao Tze Tung not satisfied with burying 46,000 scholars alive, he wanted to make sure even the little that jian ti ji represented Chinese be totally destroyed , he wanted to coup de grace Chinese totally .
He got the Hanyu Pinyin developed to be the burial shroud of Chinese language. Hanyu Pinyin was designed to totally replace the written form of Chinese so that jian ti ji will not even be used.
So that all Chinese in China, after they were reverted to state of semi illiteracy with jian ti ji, will be totally illiterate in having to use Hanyu PinYin so no way could they refer to old writings to compare M T T against.
There can be more similarity between German and English in spoken language then between different chinese dialects. The screams against Hanyu pin yin to replace Chinese written characters became such a storm that Mao had to back down. It might be easier to get the Israel Philharmonic Orchestra to play Horst Wessel Lied or to get Americans to accept GOD SAVE THE QUEEN as American National Anthem.
Hanyu Pin Yin lingered on largely and entirely due to lauwais keeping that refrain alive to this day as their crutch into learning of Chinese.
So folks leaning on Hanyu Pin Yin to learn chinese might love that they using what was intended as burial shroud of Chinese language to prance about in.
Which is why I normally used my mental English version of how the chinese word sound instead of hanyu pin yin. Of course , in Ctrl C V , you then and only then, see the Hanjyu Pinyin from me. That seemed to be the case in Taiwan. Within a couple of km from each other, the same road signs to the same destination written in Chinese will have the phonetics in 5-6 different English forms. In Taiwan, nobody paid any heed to English words. Those lauwais who know also do not pay heed to English words either. Only those righteous ones demand the words to be written correctly (whatever is correct) and the rest of Taiwanese just get on with life.
And yes, I am into chapter 80 of 基督山恩仇記
Do not even try to match my speed of reading when you are in 基督山恩仇記 .
After all, I read little red riding hood and 3 little pigs in Chinese . Have you done that?
Idiotic Taoist all ready to read 鹿鼎記 https://en.wikipedia...nd_the_Cauldron once I finished with Count of Monte Cristo - and when I then finished Romance of the 3 Kingdoms , I might then think I will do TTC
Edited November 6, 2015 by shanlung
Last edited: