Nahraf
SENIOR MEMBER
- Joined
- Mar 24, 2010
- Messages
- 1,508
- Reaction score
- 0
My friends in Canada from Hong Kong speaking Cantonese had to attend classes to learn Mandarin. May be these two dialect are similar to Urdu and Punjabi which are close yet distinct.
Language in China: Divided by a (not really) common language | The Economist
Divided by a (not really) common language
Aug 2nd 2010, 14:55 by R.L.G. | NEW YORK
THE first reports of protests on behalf of the Cantonese language in China that I saw, about two weeks ago, I dismissed. Language has signally failed to become a major issue in China. This is despite the fact that the country isit needs to be said again and again until people stop referring to "dialects"hugely mutlilingual. Mandarin Chinese is a language, and so is Yue (Cantonese), so is Wu (Shanghaiese) and so are the others (Hakka, Northern and Southern Min, etc.) Speakers of two of these various languages simply can't have a proper conversation with each other in their home languages. (There are, of course, dialects of Mandarin, Yue and so forth, and these are by and large mutually comprehensible.)
Mandarin complicates this picture because it is the biggest, it is learned in schools around the country, is the official language, and is the basis of the writing system. The writing system is not a pan-dialectal written form that ties all varieties of Chinese together, as many believe. The character 我 is pronounced wǒ in Mandarin, ngóh in Cantonese/Yue, góa in Taiwanese, ngú in Shanghainese, ǎ in Gan, and so on; it means "I" in all those languages. But this doesn't mean written Chinese is pan-dialectal. To write Cantonese so it can properly be read out and accepted as real Cantonese requires different character order, special characters, sometimes Roman letters, and quite a bit of ingenuity, since it there is no standard way of doing so (though more Cantonese are trying).
Meanwhile many Chinese really do believe that they speak dialects of a single thing called Chinese, which they all write the same wayeven if, to use a European analogy, the Chinese language family resembles not British vs. American vs. Irish English, but something more like English vs. Frisian vs. German. And they persist in believing in their linguistic unity probably because the Chinese really do see themselves as part of a single Han people. (This does not include non-Han minorities like Tibetans and Uighurs, and speakers of Miao-Yiao and so forth in the south.) Language has rarely disturbed national unity, as it has in so many places, whether Spain or Turkey or Belgium. So when I saw the second report (video) of such protestsadmittedly smallin the past few weeks, I took note. Language policy (and language resentment) has been the dog that hasn't barked in China. Now it has barked meeklytwice. Both protests have been quite small. But this situation should be an interesting one to keep an eye on.
Language in China: Divided by a (not really) common language | The Economist
Divided by a (not really) common language
Aug 2nd 2010, 14:55 by R.L.G. | NEW YORK
THE first reports of protests on behalf of the Cantonese language in China that I saw, about two weeks ago, I dismissed. Language has signally failed to become a major issue in China. This is despite the fact that the country isit needs to be said again and again until people stop referring to "dialects"hugely mutlilingual. Mandarin Chinese is a language, and so is Yue (Cantonese), so is Wu (Shanghaiese) and so are the others (Hakka, Northern and Southern Min, etc.) Speakers of two of these various languages simply can't have a proper conversation with each other in their home languages. (There are, of course, dialects of Mandarin, Yue and so forth, and these are by and large mutually comprehensible.)
Mandarin complicates this picture because it is the biggest, it is learned in schools around the country, is the official language, and is the basis of the writing system. The writing system is not a pan-dialectal written form that ties all varieties of Chinese together, as many believe. The character 我 is pronounced wǒ in Mandarin, ngóh in Cantonese/Yue, góa in Taiwanese, ngú in Shanghainese, ǎ in Gan, and so on; it means "I" in all those languages. But this doesn't mean written Chinese is pan-dialectal. To write Cantonese so it can properly be read out and accepted as real Cantonese requires different character order, special characters, sometimes Roman letters, and quite a bit of ingenuity, since it there is no standard way of doing so (though more Cantonese are trying).
Meanwhile many Chinese really do believe that they speak dialects of a single thing called Chinese, which they all write the same wayeven if, to use a European analogy, the Chinese language family resembles not British vs. American vs. Irish English, but something more like English vs. Frisian vs. German. And they persist in believing in their linguistic unity probably because the Chinese really do see themselves as part of a single Han people. (This does not include non-Han minorities like Tibetans and Uighurs, and speakers of Miao-Yiao and so forth in the south.) Language has rarely disturbed national unity, as it has in so many places, whether Spain or Turkey or Belgium. So when I saw the second report (video) of such protestsadmittedly smallin the past few weeks, I took note. Language policy (and language resentment) has been the dog that hasn't barked in China. Now it has barked meeklytwice. Both protests have been quite small. But this situation should be an interesting one to keep an eye on.